Тень доктора Морроу [Екатерина Гордеева] (fb2) читать постранично, страница - 4


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

подскочила — она совсем не ожидала его прихода.

— Мэри, мне нужна ваша помощь, — произнес он без лишних предисловий. Такая у него была черта — доктор Морроу часто бросался в разговор с ходу, будто прыгал в воду с высокой скалы.

— Конечно, все, что угодно, — отозвалась Мэри, но внутренне напряглась.

Ее обеспокоило и раннее возвращение доктора домой, и неожиданный визит на кухню, и его странный вид. Всегда ровно уложенные волосы сейчас были взъерошены, жилет и верхние пуговицы на рубашке расстегнуты, один рукав закатан, а второй — свободно болтался. В глазах стоял лихорадочный блеск, а сам доктор Морроу то и дело подносил руку ко рту и начинал грызть ногти, чего Мэри никогда за ним не замечала.

Доктор принялся вышагивать по кухне, будто раздумывая, что сказать. Наконец, он остановился и резко спросил:

— Мэри, вы верите в духов?

Девушка опешила и сначала не нашлась, что ответить.

— Простите, мистер Морроу, я не понимаю. Вы говорите про призраков, привидений?

— Да-да, называйте их, как хотите. Знаю, мой вопрос звучит странно. Нет, я не сошел с ума. Но сегодня снова эта ночь… и я боюсь, что он… — доктор осекся, косо глянул на Мэри, потом снова зашагал по кухне, говоря: — Вы же знаете, сегодня Ночь Духов, когда нечистая сила может вернуться из другого мира. Он тоже может вернуться, и все повторится… поэтому нужно как-то защититься…

Доктор говорил странные вещи, отчего Мэри не на шутку испугалась за его душевное состояние.

— Так чем я могу вам помочь? — осторожно спросила она.

Доктор замер, взгляд его упал на тыквины с вырезанными рожицами.

— Вот! Вот что мне нужно! — вскричал доктор Морроу. — Все, что может помешать проникновению духов в дом. Кроме светильника Джека, знаете ли вы еще какие-нибудь обереги, талисманы против нечисти? Обряды, может… не знаю, что обычно делают в эту Ночь…

Мэри непонимающе захлопала глазами.

— Да не смотрите на меня как на сумасшедшего! — бросил доктор. — Я говорю серьезно. И ответьте наконец, знаете ли вы, как не впустить духов в дом или нет? Если не знаете, тогда можете быть свободны.

Доктор Морроу опустился на табурет, развернул одну из тыкв к себе «лицом» и хмуро посмотрел на нее. Мэри нервно сминала край пожелтевшего фартука. Она не хотела терять расположения доктора и со страхом подумала, что если сейчас не сможет ничего ответить, поддаться этой странной игре — доктор выгонит ее. И Мэри судорожно начала рыться в памяти, выуживая все, что так немного знала о Кануне Дня всех святых.

— Светильники Джека ставят у входа. Еще свечи на окна, — заговорила Мэри. — И сегодня нужно веселиться и праздновать. Говорят, духи обходят стороной дома, где слышат смех.

Лицо доктора немного просветлело. Он отвернул от себя тыкву, хлопнул по столу и встал.

— Что ж, тогда будем веселиться и праздновать, — сказал доктор, но в его словах не было слышно радости. — Вы ведь составите мне сегодня компанию?

— Конечно, — согласилась Мэри.


За окном жалостливо подвывал ветер. В темном стекле дрожали огни свечей, расставленных на подоконнике. По столовой кружились ароматы горячего тыквенного пирога, тушеного мяса с тыквой и сладковато-приторных яблок в черной карамели. На праздничном столе в центре водворилась большая тыква — светильник Джека.

Несмотря на все старания доктора, который пытался шутить и рассказывать веселые истории, Мэри чувствовала растущее напряжение. Она подлила еще немного пунша в бокалы, надеясь, что горячий напиток поможет доктору унять тревогу. Однако за весь вечер доктор Морроу сделал лишь пару глотков. Мэри тоже не стала много пить, хотя привычка по вечерам пригубливать ром так и тянула руку к бокалу. Но Мэри не хотела, чтобы доктор узнал о ее пристрастии, и потому вскоре даже отодвинула пунш в сторону.

Старые напольные часы с маятником, стоявшие в углу, начали громко и монотонно отбивать одиннадцать. Доктор Морроу, облокотившись о стол, закрыл лицо руками. По его напряженному виду было заметно — его что-то мучает, терзает. Мэри больше не могла молча смотреть на его страдания и не понимать, что происходит. Едва часы отбили последний удар, и в столовой зазвенела тишина, Мэри, мягко дотронувшись до плеча доктора, спросила:

— Мистер Морроу, скажите, я могу вам чем-то помочь?

Доктор убрал руки от лица и посмотрел на девушку. Его глаза были полны горечи, жгучей и едкой, разъедающей душу насквозь.

— Нет, Мэри, сомневаюсь, что вы поможете мне хоть чем-то.

Он вдруг взял руку Мэри в свои ладони. Девушка вздрогнула — не от его неожиданного прикосновения. Руки доктора были ледяными, словно у мертвеца.

— Мэри, я не хочу пугать вас, но я должен предупредить: этой ночью со мной может произойти что-то страшное. Если вы увидите, что я веду себя не так, как обычно, знайте: это уже буду не я, а нечто иное, злое и безжалостное.

— И все-таки вы меня пугаете, мистер Морроу, — Мэри выдернула свою руку из ладоней доктора и встала из-за стола. — Вы говорите