Смертью храбрых [Александр Сергеевич Долгирев] (fb2) читать постранично, страница - 44


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сегодня чуть не застрелился, Софи. Смерть Шлюха-смерть вцепилась в мою руку и тянула за собой. Я обернулся назад и увидел тебя твое лицо. Оно было немного испуганным, будто ты хочешь меня поцеловать. Тогда я понял, что не хочу умирать. Если мне придется учиться любить заново – я сделаю это. Если мне придется заново узнавать свою дочь – я сделаю это. Если мне придется заново учиться смешивать краски – я сделаю это. Я сделаю все ради Я сделаю все, но только если ты будешь вместе со мной, дорогая Софи, любимая моя, моя крепость, мое знамя, мой робкий олененок. Вечно преданный тебе Огюстен. Люблю.


Сент-Омер. 13 ноября 1918 года.

Примечания

1

Коммандан – офицерское звание во Французских вооруженных силах примерно соответствующее нашему майору.

(обратно)

2

Фердинанд Фош – французский военачальник, маршал Франции, был главнокомандующим войсками Антанты во Франции на завершающем этапе Первой мировой войны.

(обратно)

3

Боши – прозвище немцев во Франции, имеющее отрицательную коннотацию.

(обратно)

4

Адъютант – во Французской армии это не должность офицера, состоящего при штабе формирования или при военачальнике, а унтер-офицерское звание, примерно соответствующее нашему прапорщику.

(обратно)

5

«Верт-Равине» с французского переводится, как «зеленый овраг».

(обратно)

6

Пулемет Шоша состоял на вооружении Франции и некоторых других стран Антанты в течение всей Первой мировой войны. Это оружие было призвано объединить в себе мобильность винтовки и скорострельность пулемета. Однако очень ненадежная система подачи патронов и чувствительность к загрязнению сделали пулемет фактически негодным к войне в условиях Западного фронта.

(обратно)

7

Хельмут Иоганн Людвиг фон Мольтке – немецкий военачальник, генерал-полковник, в 1906-1914 начальник Генерального штаба Германской армии.

(обратно)

8

На пряжках солдатских ремней Германской императорской армии был выбит девиз Германской империи: «С нами Бог».

(обратно)

9

Жорж Гинемер – французский летчик-истребитель. Второй по числу воздушных побед в Первой мировой войне во Французских ВВС. Имеет на счету 53 сбитых самолета противника. Пропал без вести в сентябре 1917-го в возрасте 22-х лет.

(обратно)

10

«Wir kommen wieder» – нем. «Мы вернемся».

(обратно)

11

Пистолет Руби стоял на вооружении Французской армии с 1915-го года. Несмотря на новомодную, на тот момент, компоновку, пистолеты имели противоречивую славу в войсках. Низкое качество изготовления приводило к быстрому износу, а невзаимозаменяемость деталей от пистолетов, произведенных на разных предприятиях, чрезвычайно затрудняла ремонт на местах.

(обратно)

12

Бойня Нивеля – крупнейшее сражение Первой мировой войны по количеству участвовавших. Крупномасштабное наступление войск Антанты в апреле-мае 1917-го года. Завершилось полным провалом и тяжелейшими потерями. Наряду с Верденской битвой считается одним из наиболее тяжелых и бессмысленных сражений Первой мировой войны на Западном фронте. Названо по имени французского командующего Робера Нивеля.

(обратно)

13

Бретонцы – кельтский народ, первоначально проживавший на полуострове Бретань на северо-западе Франции. Ныне расселился по всему Французскому миру, но, тем не менее, в значительной степени сохранил национальное самосознание и язык.

(обратно)

14

Марианна – символ Французской республики. Изображается молодой женщиной во фригийском колпаке. Изображения Марианны можно увидеть на французских почтовых марках, ее профиль размещался на реверсе французских сантимов и франков. Во времена войн, которые вела Франция, Марианна была центральным персонажем большинства пропагандистских плакатов.

(обратно)

15

Имеется ввиду Отечественная война 1812-го года.

(обратно)

16

Роланд – рыцарь Карла Великого, ставший одним из ярчайших героев французской средневековой литературы. Роланд являет собой образчик рыцарской верности и благочестия, а также стойкости перед судьбой. Несмотря на то, что Роланд известен по всей Европе, именно во Франции его образ стал одним из выразителей национальной идеи.

(обратно)

17

Старый порядок – общественный и политический уклад, существовавший во Франции до Великой Французской революции.

(обратно)