Весь Пол Андерсон в одном томе [Пол Уильям Андерсон] (fb2) читать постранично, страница - 5921


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(обратно)

783

Хольмганг (исл.) — поединок.

(обратно)

784

Район Марса.

(обратно)

785

Район Марса.

(обратно)

786

Красное перо (намек на индейское происхождение персонажа).

(обратно)

787

Сильный Хвост.

(обратно)

788

Здесь — «Приют для богатых».

(обратно)

789

Свет крыльев.

(обратно)

790

Ночная звезда.

(обратно)

791

Дар Бога.

(обратно)

792

Сновидец.

(обратно)

793

Лесной Эльф.

(обратно)

794

Приходится мириться с последствиями того, к чему стремишься (фр.).

(обратно)

795

От греческого «софос» — мудрый, умный, искусный — разумное существо. Фактически то же самое, что идущее от латыни «сапиент», но последнее слово очень уж вросло в сочетание «гомо сапиенс». (Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

796

Придуманное автором слово, означающее «сошел с ума». Происходит от известного отзыва Нильса Бора на созданную Вернером Гейзенбергом (вместе с Вольфгангом Паули) нелинейную квантовую теорию: «Все мы согласны, что эта теория — безумна. Вопрос, который нас разделяет, состоит в том, достаточно ли она безумна, чтобы иметь шансы на успех»

(обратно)

797

Слишком, чересчур (фр.).

(обратно)

798

Название планеты происходит от имени германского бога, соответствующего скандинавскому Одину.

(обратно)

799

Уильям Гилберт. Микадо. (прим. пер.)

(обратно)

800

Охотник.

(обратно)

801

et cetera — и т. д. (франц.).

(обратно)