Лебеди остаются на Урале [Анвер Гадеевич Бикчентаев] (fb2) читать постранично, страница - 111


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

оказавшихся вдали от своей земли. В то же время роман убеждает, что, несмотря на расстояния, советские люди разных национальностей живут единым стремлением; трудовой люд дальневосточного башкирского села также ведет острую классовую борьбу против кулаков-эксплуататоров, прилагает усилия для строительства социализма.

Способ изображения центрального героя Камиля Камалова, который, окончив педагогический техникум, только что вступил в самостоятельную жизнь и с головой окунулся в гущу острых событий, также делает этот роман близким к предыдущим произведениям А. Бикчентаева, анализирующего нелегкие пути формирования личности. Нелегко приходилось Камалову: до сих пор дело обучения подрастающего поколения было в руках бывшего муллы, а школа была в запущенном состоянии. Сельский Совет находился в добрых семидесяти километрах от деревни, не говоря о других руководящих учреждениях. Молодому учителю многое надо было решать самому, самостоятельно, а дело начинать почти с нуля — с восстановления школьного здания, сплочения детского коллектива; необходимо было сломить сопротивление тех, кто не желал отдавать своих детей на обучение в руки комсомольца. Камалову приходится быть также в авангарде борьбы за создание колхоза в деревне. В результате А. Бикчентаевым воплощён колоритный образ комсомольца-активиста рубежа двадцатых и тридцатых годов.

И здесь, как и в романе «Я не сулю тебе рая», писатель смотрит на бурную действительность глазами своего молодого героя. Образ Камалова раскрывается как бы изнутри — читатель видит не только внешние его действия, но и весь ход мыслей, развитие его взглядов, оценки происходящего. Через восприятие этого героя создаются социальная панорама села, яркие картины классовых столкновений, рисуются живые образы сельской активистки Фаризы, бесхребетного «уполномоченного» сельсовета Хуснутдинова, кулака Шибаева, а также стариков-близнецов Хасана и Хусаина, пытавшихся примирить старое с новым и тем самым добиться спокойствия.

Автор убедительно показал, как характер Камалова, поначалу немного растерянного и прикрывавшего эту растерянность ироническим отношением к себе и другим, закаляется в сложных взаимоотношениях с людьми, острых перипетиях борьбы за новое общество.

А. Бикчентаев является одним из самых популярных советских писателей. Его произведения изданы в Советском Союзе на двадцати пяти языках народов страны тиражом более трех миллионов. Отдельные его произведения переведены на английский, болгарский, венгерский, испанский, итальянский, китайский, польский, румынский, французский языки и языки народов Индии.

Так книги, родившиеся в результате неустанных путешествий по странам и континентам, постоянных поисков нового в стране, находят прямой путь к читателям, воспитывают в них добрые чувства, поддерживают стремление к героизму и романтике.


Суфиян САФУАНОВ.

Примечания

1

Аксакал — белобородый, мудрейший.

(обратно)

2

Бабай — дедушка.

(обратно)

3

Енгяй — тетушка.

(обратно)

4

Курт — сыр из овечьего молока.

(обратно)

5

Казылык — конская колбаса.

(обратно)

6

Каса — глубокая чаша.

(обратно)

7

Бишбармак — национальное кушанье.

(обратно)

8

Яйлау — летнее кочевье.

(обратно)

9

Хайбат — отлично.

(обратно)

10

Кумган — медный кувшин с узким длинным горлом.

(обратно)

11

«Галиябану» — популярная пьеса советского татарского драматурга М. Файзи (1891—1928).

(обратно)

12

Харамнаша! — нарушает правила!

(обратно)

13

Апай — тетка.

(обратно)

14

Жилян — верхняя мужская одежда.

(обратно)

15

Гей, девушка, попляши!

(обратно)

16

Гей, парень, попляши!

(обратно)

17

Не поддавайся!

(обратно)

18

Айран — кислое молоко.

(обратно)

19

Не отдадим!

(обратно)

20

Тише, товарищи!

(обратно)