Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Гамельнский крысолов, гамельнский дудочник — персонаж средневековой немецкой легенды. Согласно ей, музыкант, обманутый магистратом города Гамельна, отказавшимся выплатить вознаграждение за избавление города от крыс, c помощью колдовства увёл за собой городских детей.
(обратно)
3
Флоренс Найтингейл — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании.
Конфуций — древний мыслитель и философ Китая.
Хелен Адамс Келлер — американская писательница, лектор и политическая активистка.
Далай-лама — духовный лидер тибетского народа.
(обратно)
4
«О, благодать» — всемирно известный христианский гимн (в оригинале — «Amazing Grace»).
(обратно)
5
«Twinkle, Twinkle, Little Star» — популярная английская колыбельная.
(обратно)
6
Флэпперский стиль — стиль 20-х годов: платья с открытым верхом, заниженной талией, короткой длиной.
(обратно)
Последние комментарии
6 часов 40 минут назад
16 часов 59 минут назад
1 день 5 часов назад
1 день 12 часов назад
1 день 13 часов назад
1 день 14 часов назад