Пленники надежды [Мэри Джонстон] (fb2) читать постранично, страница - 121


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

церкви, нонконформисты.

(обратно)

79

Средневековое европейское название этилового спирта, полученного путем дистилляции вина в перегонном кубе.

(обратно)

80

Генриетта Мария Французская — дочь французского короля Генриха IV, жена короля Англии, Шотландии и Ирландии Карла I и мать королей Карла II и Якова П.

(обратно)

81

Две из многочисленных фавориток Карла П.

(обратно)

82

Прогулки вдоль центрального нефа собора Святого Павла в Лондоне в поисках самых свежих новостей и сплетен.

(обратно)

83

Одна из фавориток Людовика XIV, племянница кардинала Мазарини.

(обратно)

84

Цитата из монолога Жака "Весь мир — театр" в комедии Шекспира "Как вам это понравится".

(обратно)

85

Псалом 15:6.

(обратно)

86

Захария, 2:9.

(обратно)

87

Псалом 67:24.

(обратно)

88

Псалом 62:11.

(обратно)

89

Псалом 67:3.

(обратно)

90

Псалом 2:4.

(обратно)

91

Евангелие от Матфея, 6:34.

(обратно)

92

Евангелие от Матфея, 18:7.

(обратно)

93

Евангелие от Марка, 9:44.

(обратно)

94

Захария, 9:12.

(обратно)

95

Слова из Библии, Екклесиаст н:1 — "Отпускай хлеб свой по водам" — перен. Делай добро бескорыстно, не ожидая вознаграждения.

(обратно)

96

Лорелея — по немецким сказаниям, рейнская фея, заманивающая рыбаков и корабельщиков к своей скале, чтобы они разбивались об нее.

(обратно)

97

Лета — река подземного царства мертвых в греческой мифологии. Души мертвых пили из нее воду и забывали свое прошлое.

(обратно)

98

Псалом 4:9.

(обратно)

99

Джон Мильтон "П penseroso" (пер. Ю. Корнеева).

(обратно)