Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
«Оракула», нашли друг друга.
Несколькими неделями позже Элизабет решила разузнать, как в «Пи Бета» вообще и Джессика в особенности перенесли двойной удар: избрание Робин Мисс школы и унижение их клуба. Джессика ходила с отсутствующим взглядом и подолгу исчезала куда-то после школы и на выходные.
Наконец Элизабет прямо спросила сестру:
— Я надеюсь, ты не очень переживаешь за клуб?
— Ах, Лиз, эта глупость на последнем месте среди моих забот.
Элизабет даже подумала, не ослышалась ли она.
— Что же тебя занимает, Джессика?
— Может, ты этого не заметила, но в «Пи Бета» такой детский сад. Я удивлена, что ты уделяешь им так много внимания.
Элизабет внимательно посмотрела на сестру. Казалось, что Джессика снова все перевернула вверх ногами. Это было в ее духе, но тон, которым это было сказано, заставил Элизабет насторожиться.
— Джессика, что случилось?
— А в чем дело? — спросила она с самым искренним недоумением.
— Я замечаю, что в последнее время ты ходишь, как будто не в себе. Я считала, что ты перебираешь в уме перипетии этой истории с Робин.
— Моя наивная Элизабет, — сказала Джессика. — Это все детские забавы. — Но если ты исчезала не потому, что хотела скрыться ото всех, то где же ты была?
— На пляже. Рисовала этюды. Я поняла, Лиз, что искусство — это самое главное в моей жизни.
— Так ты рисуешь на пляже?
— На дюнах возле Касл Коув. Это чудесное создание природы.
Элизабет захотела уточнить, не ослышалась ли она. Касл Коув? Место, где ежегодно собираются студенты колледжей со всех штатов.
— Джессика, ты шатаешься с этой толпой студентов?
— Да, они мне очень нравятся, — призналась Джессика. — Они знают толк в жизни и в искусстве.
— И одно из этих природных созданий, что ты увидела на Коув, случайно не студент из колледжа?
— Его зовут Дэн Скотт, — взволнованно выпалила Джессика. — О, Лиз! Это такой потрясный парень. И он увлечен мною.
— Джессика, а ему известно, что тебе только шестнадцать лет?
— Он интересуется мной, а не моим возрастом.
С этими словами Джессика упаковала свои веши и направилась в Касл Коув. Элизабет смотрела ей вслед, с тревогой думая о том, что принесет это новое приключение ее взбалмошной сестре. Влюбленность Джессики в опытного в таких делах студента из колледжа означала только то, что грозовые тучи скоро появятся на горизонте. И все, что оставалось Элизабет, это надеяться, что ветер судьбы разгонит их и расчистит небо над головой сестры и ее собственной.
Последние комментарии
18 часов 36 минут назад
1 день 4 часов назад
1 день 17 часов назад
2 дней 37 минут назад
2 дней 1 час назад
2 дней 2 часов назад