Волшебная дудочка. Эстонские сказки [Автор неизвестен - Народные сказки] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

настоящем сборнике «Пеэтер-большой и Пеэтер-маленький», «Золотое яичко» и некоторые другие. Совершенно очевидно, что сказку о волке и козлятах знают дети многих народов, начиная с каталонцев и кончая японцами, но нигде ее не рассказывают так, как на юго-западе Эстонии у народности сету. Там же бытуют еще две интересные сказки о животных, включенные в наш сборник. У сету фольклор сохранился лучше, чем в других районах Эстонии. Там и сегодня можно еще встретить старушек, которые рассказывают внучатам замечательные сказки своих бабок и прабабок. А вообще-то современные эстонские дети знают сказки своего народа в основном по книгам. Большинство сказок в этом издании взято из популярных сборников. Следует сказать несколько слов и о составителях этих сборников, о том, как они работали.


Фридрих Рейнхольд Крейцвальд (1803—1882) был по профессии врачом. Центральное место в его обширном литературном наследии занимает эпос «Калевипоэг», в основе которого лежат предания, легенды, народные песни. Велико также значение «Старинных эстонских народных сказок» (1866). Обе книги много переводились, им выпало представлять эстонскую литературу и фольклор. Уже около ста лет назад одна сказка из сборника Фр. Р. Крейцвальда была переведена на испанский язык. Это сказка «Наказанная жадность»: Хосе Марти познакомился с ней во французском переводе, выполненном с немецкого, и изложил собственный вариант сказки.

По мере того как народные сказки исчезали из обихода, сказки Крейцвальда стали восприниматься и самими эстонцами как подлинно народные эстонские сказки. Однако же Фр. Р. Крейцвальд преследовал отнюдь не фольклористские, а литературные цели. А посему он обращался с сюжетами народных сказок достаточно вольно, дополнял их, перерабатывал. В некоторых случаях народная основа сохранилась лишь в единичных мотивах, их сочетание и сюжетные ходы являются целиком и полностью плодом фантазии Крейцвальда.


Значительно ближе к подлинным народным сказкам «Эстонские сказки» (1885), записанные школьным учителем и известным деятелем культуры Юханом Кундером (1852—1888). К тому времени в Эстонии уже более десяти лет широко изучался фольклор, было записано не только много песен, но и множество сказок. (На сегодняшний день в результате все продолжающейся собирательской деятельности записано свыше ста тысяч народных сказок.) Так что Кундеру уже не приходилось опираться лишь на смутные воспоминания о слышанных в детстве сказках, он мог пользоваться и собственными, и чужими записями.


Маттиас Йоханн Эйзен (1857—1934), пастор, наряду с Якобом Хуртом был одним из активнейших организаторов сбора народного творчества. Впоследствии он стал профессором фольклористики в Тартуском университете. Исследовательские интересы М. Й. Эйзена были прежде всего связаны с народными поверьями. Результаты своей работы он тут же публиковал — вышло несколько десятков сборников эстонского фольклора, преимущественно народные сказки. В общей сложности им опубликовано около 3000 сказок.


И в заключение коротко о некоторых поверьях и персонажах, встречающихся в сказках, включенных в настоящий сборник.

Особой популярностью у эстонцев пользовались сказки о несчастной сиротке. Записей сказки «Сирота и хозяйская дочь» (а в последнее время и магнитофонных) насчитывается больше всего. Важное место в жизни эстонцев всегда занимала баня — в ней не только мылись, но и рожали детей, лечили больных. В бане следовало вести себя по-особому: соблюдать чистоту, не ссориться. Считалось, что в баню надо ходить засветло, поскольку в поздний час там появляется всевозможная нечисть.

И вторая сказка про сиротку, «Кукушка», из сборника Ю. Кундера пользовалась большой популярностью. О кукушке у эстонцев сложено много песен, она играет значительную роль в народных поверьях. Третья сказка о сироте, представленная в книге, создана Крейцвальдом на основе типичного образа сиротки из народной сказки и мотивов о добром старичке и волшебном жернове, они встречаются в устном народном творчестве в других взаимосвязях.

Излюбленным персонажем эстонских народных сказок является также хитрый и отважный гуменщик. Гуменщик занимался тем, что сушил обмолоченное зерно. Работал он в просторном, отдельно стоящем строении, по ночам. Наверняка сонным глазам в сумрачном помещении нередко мерещились всякие призрачные видения, а уши слышали таинственные звуки. Рассказы гуменщиков о своих воображаемых встречах с нечистой силой при передаче из уст в уста становились все фантастичнее, пока наконец мелькнувшая в углу тень не превращалась в Нечистого, подошедшего к самому очагу.

Бытовало поверье, будто черт может подменить некрещеного ребенка. Рассказывали историю и про неудачные попытки подменить младенца (помешать черту в этом мог даже конокрад). Поводом для создания подобных сказок могли служить дети с физическими и умственными недостатками, не способные, к примеру, научиться