Египетская мифология [Иван Вадимович Рак] (fb2) читать постранично, страница - 148


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Лившица; Отв. ред. Д. А. Ольдерогге. Л., 1979 (Литературные памятники). С. 190.

(обратно)

98

Слова «баран» и «Ба» звучали одинаково.

(обратно)

99

Осирису, то есть умершему, отождествлённому с Осирисом.

(обратно)

100

В популярных изданиях по египтологии их иногда не различают и именуют общим термином «ушебти».

(обратно)

101

Коростовцев М. С. 234-235.

(обратно)

102

Резиденцией Рамсеса II был город Пер-Рамсес (греч. Аварис (?), позднее Танис). Мемфис, столица Египта эпохи его максимального расцвета, в поздних текстах часто фигурирует как место важнейших (мифологизированных) исторических событий.

(обратно)

1

Сочетания созвучий, дающие игру слов: «Хепри» — бог Солнца, «хепер» — «существовать»; «Шу» — бог воздуха, «ишешни» — «я выплюнул»; «Тефнут» — богиня влаги, «тефни» — «я изрыгнул». (Пересказ комментария М. Э. Матье. См.: Матье М. С. 141.)

(обратно)

2

См. примеч. 218.

(обратно)

3

То есть «были сотворены моим Словом».

(обратно)

4

См. примеч. 218.

(обратно)

5

То есть при разливе.

(обратно)

6

Папирусный свиток с указом фараона, повелевающим Нилу разлиться. Этот свиток фараон бросал в воду в начале половодья.

(обратно)

7

Матье М. С. 143.

(обратно)

8

Виньетку из «Книги Мёртвых», к которой относится эта надпись, см. на илл. 53 (с. 73); комментарий — в подписи к иллюстрации.

(обратно)

9

Короной «Атеф».

(обратно)

10

См. примеч. 75 на с. 136.

(обратно)

11

То есть согласился.

(обратно)

12

См. прилож. 13.

(обратно)

13

См. примеч. 112 на с. 178.

(обратно)

14

М. А. Коростовцев переводит «солнечное имя» несколько иначе. Текст изменён с целью соблюдения единообразия в терминологии в рамках настоящей книги.

(обратно)

15

Нефернефруатон («Прекрасный красотами Атон») Нефертити — новое (солнцепоклонническое) имя царицы Нефертити, принятое ею одновременно с переименованием фараона (см. с. 180); так наз. «сложное имя». После появления «сложного имени» «простое» не употреблялось.

(обратно)

16

Небесный Нил — дождь.

(обратно)

2

Коростовцев М. С. 61.

(обратно)

3

См., напр., в кн.: Сказки и повести Древнего Египта / Пер. с древнеегипетск. И. С. Кацнельсона и Ф. Л. Мендельсона. М., 1956. С. 73-85; Древнеегипетская литература // Поэзия и проза Древнего Востока / Под ред. И. С. Брагинского. М., 1973 (Библиотека всемирной литературы). С. 53-62; МДЕ. С. 144-156; Сказки и повести Древнего Египта / Пер. с древнеегипетск. и коммент. И. Г. Лившица; Отв. ред. Д. А. Ольдерогге. Л., 1979 (Литературные памятники). С. 87-102.

(обратно)

4

Определитель (детерминатив) — в древнеегипетском языке смысловой идеографический знак, ставившийся в конце слова для пояснения звукового написания.

(обратно)

5

Рубинштейн Р. Бата // МНМ. Т. 1. С. 166.

(обратно)

6

По мнению Дж. А. Уилсона, Буто в Низовье и Иераконполь в Верховье были не столицами, а «святыми местами». Главный аргумент в пользу такого предположения: оба города располагались в крайне неудобной для царской резиденции местах: Иераконполь — в пустыне, а Буто — на островке средь болот.

(обратно)

7

Матье М. С. 164.

(обратно)

8

Коростовцев М. С. 145.

(обратно)

9

Ларичев В. Колесо времени. Новосибирск, 1986. С. 64-65.

(обратно)

10

Рубинштейн Р. Имиут // МНМ. Т. 1. С. 510.

(обратно)

11

Приношу читателям извинения за ошибку в первом издании книги (Мифы Древнего Египта. СПб.: Петро-РИФ, 1993): там (с. 199) говорится, что «падение слезы в Нил» соответствует