Японские трехстишия [Ранран Мацукура] (fb2) читать постранично, страница - 35

Книга 5919 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(1650–1722) — порт школы Басё; врач из города Оцу провинции Оми.

(обратно)

74

Мукаи Кёрай (1651–1704) — ученик Басё; сын ученого конфуцианца, профессиональный учитель поэзии.

(обратно)

75

Косуги Иссё (1653–1688) — поэт школы Басё; торговец чаем в городе Канадзава.

(обратно)

76

Хаттори Рансэцу (1654–1707) — ученик Басё; самурай низшего ранга, впоследствии монах, житель Эдо.

(обратно)

77

Тянется к северу вереница гусей… — Весной гуси улетают на север; туда же, к далеким горам, идут паломники, и поэту кажется, что гуси замешались в их толпу.

(обратно)

78

Уволили старых слуг. — Слуг в Японии обычно нанимали на год, от весны до весны.

(обратно)

79

Морикава Кёроку (1656–1715) — ученик Басё; поэт и художник; самурай по происхождению.

(обратно)

80

Окада Ясуй (1658–1743) — ученик Басё; торговец в городе Нагоя.

(обратно)

81

Коно Рию (1662–1705) — ученик Басё; настоятель буддийского храма Мёсёдзи в городе Хирата провинции Оми.

(обратно)

82

Такараи Кикаку (1661–1707) — ученик Басё; сын врача, профессиональный учитель поэзии.

(обратно)

83

А ведь раньше не было… — Иными словами, воздух так прозрачен, что видны даже невысокие холмы предгорья, точно они вдруг выросли там, где их раньше не было.

(обратно)

84

Дня не пройдет весной… — Это и следующее за ним стихотворение восхваляют оживленную торговлю в Эдо, где с треском разрывают шелка в лавках и даже продают в день по храмовому колоколу.

(обратно)

85

Камидзима Онгцура (1661–1738) — выдающийся порт-новатор; в своих теоретических работах заложил новые основы поэтики хокку, требуя от него прежде всего жизненной правды. "Вне правды нет хокку", — утверждал Оницура.

(обратно)

86

Найто Дзёсо (1662–1704) — ученик Басё; самурай, впоследствии монах.

(обратно)

87

Спряталась в тени кумирни ослепленная сова. — В старину на дорогах Японии устраивались небольшие кумирни, под навесом ставилось изображение буддийского божества.

(обратно)

88

Листья потонули… — Оптический обман: сквозь прозрачную воду на дно падают тени листьев.

(обратно)

89

Хиросэ Идзэн (?-1711) — ученик Басё; странствующий порт.

(обратно)

90

Над черной водою полей. — Имеются в виду рисовые поля, залитые водою.

(обратно)

91

Нодзава Бонтё (?-1714) — талантливый ученик Басё; по профессии врач. Быстро прославился как поэт, но попал в тюрьму, и дальнейшая судьба его неизвестна.

(обратно)

92

"Нижний город" в Киото… — Киото делился на две части: в "Нижнем городе" жили простые люди, в "Верхнем городе" — аристократы.

(обратно)

93

Ямамото Какэй (1648–1716) — ученик Басё; самурай, впоследствии врач в городе Нагоя.

(обратно)

94

Татибана Хокуси (?-1718) — ученик Басё; ремесленник в городе Канадзава.

(обратно)

95

Кагами Сико (1665–1731) — ученик Басё; буддийский священник, впоследствии врач.

(обратно)

96

Рока (1671–1703) — ученик Басё; настоятель храма Дзуйсэндзи в городе Инами провинции Эттю.

(обратно)

97

Накагава Оцую (1675–1739) — поэт школы Басё; уроженец провинции Исэ.

(обратно)

98

Перед казнью. — Неизвестный, приговоренный к смертной казни, услышал на эшафоте песню кукушки и сложил свое прощальное стихотворение. Считалось, что кукушка поет в царстве мертвых.

(обратно)

99

Тиё из Кага (1703–1775) — родилась в провинции Кага, была женой бедняка. Рано овдовев и потеряв маленького сына, она постриглась в монахини и посвятила себя поэзии, которой занималась под руководством поэта Сико, последователя Басё.

(обратно)

100

Сочиняя стихи. — Тиё в юности посетила одного приезжего поэта и просила его стать ее учителем. Тот дал девушке тему «кукушка» и заснул, а Тиё сочиняла стихотворение всю ночь. Услышав его утром, поэт был восхищен и