Его звали Буратино. Сказка-пьеса в стихах [Николай Николаевич Лисин] (fb2) читать постранично, страница - 3
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (6) »
Спасибо, люди помогли советом, К кому пойти мне в положеньи этом; И я пришёл кредит у вас просить, Чтоб долг хотя б частично погасить.
Ведь у меня ни денег нет, ни дома, Мне без кредита – головою в омут…
ТОРТИЛЛА
Ну что же, дело ясное вполне, И, в общем-то, здесь всё понятно мне.
Тебя "обули", как простого лоха, И это, безусловно, очень плохо; Но ты ко мне за помощью пришёл, А это, безусловно, хорошо.
И потому, чтоб слов не тратить всуе, Тебе сейчас всё вкратце обрисую, Чтоб понял ты, осиновый балбес, В какую дрянь по глупости залез.
(достаёт фотографии)
Вот этот бородач с фигурой танка — Не кто иной, как сам хозяин банка, Дон Карабас, по кличке Барабас. Два фото в профиль и одно анфас.
Вот здесь – его любовница Мальвина: Стройна, красива, но глупей пингвина. А вот его охранник Артемон: В одном лице – и СОБР, и ОМОН.
Вот – "правая рука" Большого Босса, Партнёр, помощник, зам по всем вопросам: Коммерческий директор Дуремар. Как Нарьян-Мар, но только – Дуремар.
Базилио с Алиской: так, "шестёрки" — С клиентами "разруливают тёрки". Ты к ним как раз и угодил под пресс… Ты слушаешь, осиновый балбес?!
БУРАТИНО
Я слушаю вас, донна дель Тортилла, И представляю общую картину, Вот только не могу никак понять, Зачем мне вообще всё это знать?
ТОРТИЛЛА
Я объясню тебе сейчас всё это. Мне все они – враги и конкуренты, И вообще имей себе в виду: Я с ними откровенно не в ладу.
Конфликт меж нами затяжной и острый. Их "Банк Чудес" по сути – Коза Ностра*, А мой же "Медный Ключ", как ни крути, Закон не нарушает. Ну – почти…
И я, о процветании радея, Давно одну придумала идею, Как банковскую честь мне соблюсти И капитал ещё приобрести.
Очаровать хочу я Карабаса И довести его сперва до ЗАГСа, Потом – "до ручки" и до нищеты; И в этом деле мне поможешь ты!
БУРАТИНО
О, Кристо санто**! Что я слышу, боже!
ТОРТИЛЛА
И вот потом, когда ты мне поможешь…
БУРАТИНО
Да чем же я вам, донна, помогу?!
ТОРТИЛЛА
…Я не останусь пред тобой в долгу!..
БУРАТИНО
Так… поподробней с этого вот места!
ТОРТИЛЛА
Что, Буратино, стало интересно?!
БУРАТИНО
Заинтригован, если честно, я! В чём будет заключаться роль моя?
ТОРТИЛЛА
Ты, Буратино, станешь ловеласом И девку отобьёшь у Карабаса. Тут очень важная задумки часть: Мальвина на тебя должна запасть!
Пусть бросит к чёрту своего банкира И, как змея за удочкой факира, Любовью пламенной ослеплена, Пойдёт к тебе и за тобой она.
А тут и я воспользуюсь моментом: Утешу Карабаса в горе этом, Отмычку подберу к его душе; А дальше – дело техники уже!
Тебя же за старанья, Буратино, Я одарю ключами от квартиры. Коль сделаешь всё так, как я велю, То и квартиру тоже подарю!
БУРАТИНО
О да, ди черто***, донна дель Тортилла! Продам я чёрту душу за квартиру! Я приступаю к делу сей же час И всё как надо сделаю для вас!
ТОРТИЛЛА
Тогда – вперёд! Мальвину, мне сказали, Всего удобней встретить в фитнес-зале. Я буду там следить из-за угла, Как ты вершишь великие дела!..
ПРИМЕЧАНИЕ *Коза Ностра (итал. "Cosa Nostra", букв. "наше дело") – сицилийская преступная организация, итальянская мафия **Кристо санто! (итал. "Cristo santo!", букв. "Святой Христос!") – итальянское восклицание, аналог русского "Господи Иисусе!" ***Ди черто (итал. "di certo") – ну конечно, безусловно
СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ
Карабас, Дуремар, Мальвина, Артемон; чуть позже – Базилио, Алиса.
КАРАБАС
Всем утро доброе, как говорится! Надеюсь, все успели похмелиться?!
(хохочет)
Шучу, шучу… В ударе я с утра!.. Теперь и к делу перейти пора.
На месте все? Так, Дуремара вижу… Да, кстати – как твоя, друг старый, грыжа?
ДУРЕМАР
О, милле грацие*, дон Карабас! Пиявки помогли и в этот раз.
КАРАБАС
Я спрашивал не о твоей супруге!
(хохочет)
Не обижайся, Дуремар, на друга: Я пошутил! С утра в ударе я!.. Продолжим. Где любимая моя…
МАЛЬВИНА
Я здесь, о мио анжело бамбино**!
КАРАБАС
Я спрашивал не о тебе, Мальвина! Что за манера всех перебивать?! И пары слов я не успел сказать!
И дуться вовсе на меня не надо! Есть у меня ЛЮБИМАЯ КОМАНДА — Базилио с Алисой: в этот раз Я говорил о них, а не о нас!
Так где они, и кто тому виною, Что нет их за одним столом со мною?!
БАЗИЛИО
А вот и мы! И просим нас простить! Мы опозданье можем объяснить.
АЛИСА
Наведались мы к Карло-старикашке Содрать с него долги все без поблажки. Долги с него мы не содрали, нет, Но новый есть теперь у нас клиент.
БАЗИЛИО
Фамилия клиента – Буратино. Такого мы не видели кретина! С длиннющим носом – в метр почти длиной, Тупой, как пень, как чурка, как бревно!
АЛИСА
Ну, мы ему, воспользовавшись этим, Вмиг на уши повесили спагетти, И – лишь представьте вы себе, синьор, — Он подписал не глядя договор!
БАЗИЛИО
Теперь
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (6) »
Последние комментарии
17 часов 44 минут назад
17 часов 58 минут назад
19 часов 6 минут назад
1 день 6 часов назад
1 день 6 часов назад
1 день 7 часов назад