Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
части судна, трюм может нулевым, мелким и глубоким. В трюмах обычно установлен автоматический насос. На маленьких лодках типа «Флибустьера» трюмы используются для хранения воды, которая также является частью балласта. В этом случае использованная пресная вода должна быть замещена морской водой для сохранения веса балласта.
Фальшборт – продолжения борта над палубой
Шкаторина – кромка паруса
Шкоты – верёвки для управления парусом
Шпангоуты – поперечные «рёбра» лодки; вместе с килем и стрингерами создают «скелет» лодки, на который крепится обшивка
Примечания
1
Слип – скат для спуска небольших лодок у причала, от английского глагола slip – скользить
(обратно)
Название с юмором обыгрывает имя полуострова Баха Калифорния Сюр, вдоль которого совершается океанский переход. Регата начинается в Сан-Диего, США и заканчивается в городе Кабо Сан Лукас, Мексика. Размер яхты может быть практически любым, но владельцы должны доказать, что их судно способно выдержать океанский переход вдоль побережья.
(обратно)
4
Национальный праздник США, отмечается в конце ноября. Второе, юмористическое название,– день Индюшки, так как традиционное блюдо, подаваемое на стол – это фаршированная индюшка с клюквенным джемом и картофелем.
(обратно)
5
Героиня фильма “I want to live” с Сьюзан Хэйворд в главной роли
(обратно)
6
Юго-восточный ветер; на побережье Калифорнии обычно ассоциируется с надвигающимся штормом.
(обратно)
Скалолазание в одиночку, без страховки и парнеров. Отличается от верёвочного соло – с верёвкой, снаряжением, но без партнёра.
(обратно)
9
Популярный курортный город на побережье Тихого океана в Мексике.
(обратно)
10
Антигистаминный препарат, помогающий при морской болезни.
(обратно)
11
Юго-восточный ветер, характерный для Южной Калифорнии в зимний период. Приносит грозу и шквалистый сильный ветер, подчас выбрасывая корабли на берег. В 19-м веке парусные торговые корабли немедленно снимались с якоря и уходили далеко от берега в открытый океан при первом же дуновении ветра с юга (см. роман “Two Years Before the Mast” by Richard H. Dana)
(обратно)
Просьба не путать с городом Санта-Круз, что находится недалеко от Сан-Франциско в Северной Калифорнии. Город Санта-Круз упоминается в первой части книги.
(обратно)
14
Ла Пас – столица штата Баха Калифорния, Мексика. Находится на море Кортеса, которое отделяет полуостров Баха Калифорния от континентальной Мексики. Жан Жак Кусто в своё время назвал море Кортеса «самым большим аквариумом мира». В Ла Пасе развит туристический бизнес. В настоящее время марины Ла Паса заняты в основном американскими яхтами.
(обратно)
15
Портовой город на границе между США и Мексикой. Чёрный рынок, управляемый «картелью», основан на ввозе в Мексику оружия из США и вывоза из Мексики в США наркотиков. Энсенада, будучи пограничным городом, играет в этом траффике роль обменного пункта и известна своей коррупцией.
(обратно)
16
Ведущий радиопередач, сторонник и выразитель взглядов радикальных республиканцев.
(обратно)
Последние комментарии
1 день 5 минут назад
1 день 10 часов назад
1 день 22 часов назад
2 дней 6 часов назад
2 дней 7 часов назад
2 дней 8 часов назад