До Михайловского не дотягивает. Тема интересная, но язык тяжеловат.
2 Potapych
Хрюкнула свинья, из недостраны, с искусственным языком, самым большим достижением которой - самый большой трезубец из сала. А чем ты можешь похвастаться, ну кроме участия в ВОВ на стороне Гитлера, расстрела евреев в Бабьем Яру и Волыньской резни?.
Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от
подробнее ...
начала до конца, так как ГГ стремится всеми силами, что бы ему прищемили яйца и посадили в клетку. Глупостей в книге тоже выше крыши, так как писать не о чем. Например ГГ продаёт плохенький меч демонов, но который якобы лучше на порядок мечей людей, так как им можно убить демона и тут же не в первый раз покупает меч людей. Спрашивается на хрена ему нужны железки, не могущие убить демонов? Тут же рассказывается, что поисковики собирают демонический метал, так как из него можно изготовить оружие против демонов. Однако почему то самый сильный поисковый отряд вооружён простым железом, который в поединке с полудеманом не может поцарапать противника. В общем автор пишет полную чушь, лишь бы что ли бо писать, не заботясь о смысле написанного. Сплошная лапша и противоречия уже написанному.
приехал только из-за любопытства. Восхитительный клочок земли! Я уже слыхал в Беверли о красоте этой местности.
Собеседник с улыбкой кивнул головой.
- Лишь изредка заглядывают сюда чужегородные - я чуть не проговорился: «к счастью», но это было бы чересчур невежливо. Местность со всеми зданиями принадлежит мне, моим друзьям и соседям. У нас нет отеля, который способствовал бы приезду к нам посторонних туристов, но у нас имеется дом для гостей.
Он указал рукой на обвитое зеленью здание, принятое Энди за клуб.
- Мы содержим совместно это помещение для посетителей, так как иногда у нас не хватает места для всех навещающих нас друзей. Иногда там гостит какое-нибудь выдающееся лицо, считающееся тогда гостем нашей общины. В данный момент у нас гостит известный канадский геолог.
- Счастливый человек и счастливая община! Все ли дома обитаемы здесь?
Энди задал вопрос, хотя он сам знал заранее ответ.
- Конечно! Крайний дом налево принадлежит крупному архитектору Пэрзону, который теперь отдыхает от трудов своих. Следующий с фронтоном принадлежит мистеру Уильмоту. Хотя он является моим племянником, все же затрудняюсь сказать, чем он занимается; мне известно, что у него имеется должность или какое-то предприятие в городе. Дальше, этот дом, поблизости, принадлежит мистеру Кенниту Ленерду Нельсону. Вы, наверное, уже слышали о нем?
- Известный живописец? - оживленно спросил Энди.
- Да, крупный художник. У него собственное ателье; отсюда нельзя его увидеть, так как оно лежит с северной стороны. Насколько я понимаю, все художники предпочитают северный свет. А здание позади за углом, где пересекается путь к теннисной площадке, - мой феодальный дом, - сказал он с удовлетворением.
- А что это за здание у холма, сбоку?
Итак, ее отец - художник Нельсон. Да, что же он узнал про него? Имя это пробудило в нем неприятное воспоминание.
- Дом у холма? Он не относится к нашей общине. Это, собственно говоря, местопребывание наиболее высокопоставленных аристократов. Вокруг этого дома мы - скромные хозяева, построили наши хаты. - Сравнение настолько понравилось ему, что он повторил: - Наши маленькие хаты. - Потом он продолжал: - В замке живет мистер Бойд Салтэр, родственники которого проживают здесь с незапамятных времен. Род Салтэра происходит… но не хочу вас обременять историей. Мистер Бойд Салтэр очень богатый человек, но, к сожалению, полуинвалид.
Энди вежливо кивнул головой.
- Видите ли, там идет наш гость, профессор Бэллингэм. Кстати, заодно уж позвольте представиться: мистер Мэрривэн.
Итак, это мистер Мэрривэн. Почтмейстер назвал его «очень богатым, но немного скупым».
Энди наблюдал за приближающимся канадским геологом, худощавым человеком в брюках галифе. Он шел слегка сгорбившись, что было, по всей вероятности, следствием напряженной работы за кабинетным столом.
- Он опять исследовал горы и нашел окаменелые породы. Он уже собрал целую коллекцию, - объяснил мистер Мэрривэн.
- Я уверен, что он мне хорошо знаком, - ответил Энди, вдруг начавший оказывать ученому сугубое внимание.
Он пошел профессору навстречу. Очутившись около Энди, профессор поднял глаза и опешил.
- Сплоховал ты, милый Скотти, - сказал Энди с ироническим сожалением. - Хотите здесь устроить сцену, или желаете пойти со мною куда-либо пообедать?
- Логика всегда была моей слабостью, - признался Скотти, - и если вы разрешите мне подняться к себе и привести в порядок свой багаж, я спокойно пойду с вами. Я вижу - у вас автомобиль, но я предпочел бы пойти пешком.
Энди ничего не ответил. Они приблизились к Мэрривэну.
- Профессор Бэллингэм хочет мне показать интересную находку, - любезно сказал Энди. - Я вам очень обязан за вашу любезность, мистер Мэрривэн.
- Если приедете еще раз сюда, я готов с удовольствием показать вам Беверли-Грин, - ответил Мэрривэн.
- Это было бы для меня величайшим удовольствием. - Это не было только фразой ради вежливости, но действительным мнением Энди.
Он поднялся вместе со Скотти по дубовой лестнице общинного дома и вошел в красивую комнату, где «профессор Бэллингэм» проживал два дня.
- Сомнение - проклятие нашего времени, - горько жаловался Скотти. - Неужели вы думаете, что я не спустился бы снова к вам, если бы дали мне подняться одному?
Скотти оказался недалеким от ребячества, и Энди даже не попытался ответить ему.
Выражение оскорбленной невинности появилось на лице Скотти, когда он садился в автомобиль.
- Слишком уже много развелось этих автомобилей, - жаловался он. - Из-за неосторожной езды ежедневно гибнут тысячи. Чего, собственно, вы от меня хотите, Маклэд? Какой бы материал для обвинения вы ни выставляли, я все равно сумею доказать свое алиби.
- Откуда же оно у вас? Не нашли ли вы доказательства вашего алиби среди горных пород? - спросил Энди.
Но Скотти съежился, избегнув ответа.
Последние комментарии
2 дней 11 часов назад
2 дней 11 часов назад
2 дней 12 часов назад
2 дней 12 часов назад
2 дней 14 часов назад
2 дней 14 часов назад