Удар из зазеркалья [Элен Макклой] (fb2) читать постранично, страница - 82


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

истиной, высказаться, но такого шанса, как теперь, вам больше не представится.

Вайнинг медленно наклонил голову.

— Значит, вы мне не верите, — сказал он тоном, не вызывающим никаких сомнений. Теперь его лицо полностью освещала горящая лампа.

Ни вы, ни я, ни кто-либо другой никогда так и не узнает всю правду об этом, — медленно продолжал Вайнинг. — Или о другом. Все это — глубокая тайна. Еще одна небольшая загадка ничего не прибавит и не убавит.

Он глянул наверх, на звезды и, как-то таинственно ухмыльнувшись, добавил:

— Только одному Богу известно!

Примечания

1

Все стихотворные эпиграфы перед главами взяты из поэмы «Фостина» английского поэта Алджернона Чарльза Суинберга (1857–1909) в пер. Л. Каневского.

(обратно)

2

«Lightfoot» — по-англ. дословно «Легкая стопа».

(обратно)

3

Коронер — следователь, производящий дознание в случае насильственной или скоропостижной смерти.

(обратно)