Разбитые сердца [Колин Гувер] (fb2) читать постранично, страница - 86


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

зажигает свет. Стоит затхлый, солоноватый запах. Но зная Самсона, уверена, что уже завтра все будет налажено.

Мы идем по дому, и он всего касается руками. Шкафчиков, стен, дверных ручек, всех предметов мебели Марджори, которые так и остались здесь. Он заглядывает в каждую комнату и в каждой вздыхает, будто не может поверить, что это его жизнь.

И я тоже не могу в это поверить.

Наконец, Самсон открывает дверь, которая ведет на крышу. Я поднимаюсь вслед за ним. Выйдя, он садится. Расставляет ноги и хлопает по пространству между ними, чтобы я туда села.

Я сажусь и прислоняюсь спиной к его плечу. Он обнимает меня, и пусть перед нами открывается прекрасный вид, я закрываю глаза, потому что безумно соскучилась по чувствам к нему. Сильнее, чем думала.

Я так долго старалась их не испытывать, что начала переживать, что больше не чувствую ничего. Но чувства никуда не делись. Не исчезли. Просто я позволила им погрузиться в сон, чтобы было не так больно.

Самсон то и дело встряхивает головой в неверии. С самого знакомства я знала его как молчаливого человека, но он еще никогда не лишался дара речи в моем присутствии. Мне нравится его реакция. Нравится быть свидетельницей того, как его жизнь меняется к лучшему.

Взгляните на нас. Два одиноких дитя, которые всегда ускользали от внимания, но вновь взобрались на вершину мира.

Самсон касается моего лица, вынуждая повернуться к нему. Он смотрит на меня так же, как множество раз смотрел тем летом — будто на полуострове нет ничего интереснее.

Он целует меня, затем опускает голову и прижимается губами к моему плечу. Какое-то время так и сидит, прижавшись ими к моей коже, будто компенсирует все годы, в течение которых не мог меня поцеловать.

— Я люблю тебя.

Эти три слова звучат легким шепотом на моей коже, но в них достаточно силы, чтобы окончательно исцелить кость в моем сердце.

Я прижимаюсь к его плечу и смотрю на воду.

— Я тоже люблю тебя, Самсон.


Конец

Примечания

1

В переводе с англ. — мертвец

(обратно)

2

Туры, которые проводятся на специально построенных туристических автобусах-амфибиях или на военных излишках DUKW и LARC-V. Их часто предлагают в качестве туристических достопримечательностей в портовых, речных и озерных городах

(обратно)

3

Американская писательница и поэтесса.

(обратно)