Горец-варвар [Ханна Хауэлл] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

только знали, какие мысли вертелись сейчас у него в голове! Они бы, наверное, очень разочаровались в «красавчике Артане»… А думал он о том, что слабые, чувствительные и излишне доверчивые представительницы прекрасного пола созданы для того, чтобы вынашивать детей, а не для того, чтобы носить доспехи. Да уж, после таких утверждений родственницы непременно стерли бы его в порошок.

«Однако Гласкриг – это тебе не Донкойл», – размышлял Артан. Расположенный высоко в горах на севере Шотландии Гласкриг был окружен суровой природой и не менее суровыми людьми. Под руководством Ангуса Артану вместе с Лукасом приходилось сражаться с грабителями, с другими кланами и со всеми теми, кто зарился на эти земли. Гласкригу требовались вооруженная мечом твердая рука и неусыпная бдительность. Местные женщины, конечно же, были умны, сильны и отважны – Артан никогда в этом не сомневался, – но все-таки они были женщинами…

– Ангус, пойми, назначив своей наследницей девицу, ты тем самым привлечешь сюда всех, кто охоч до твоих земель. – Артан скрестил на груди руки и пристально посмотрел на старика. – Пусть Малькольм и бесхребетный слизняк, но он, по крайней мере, мужского пола. И если ты провозгласишь его своим наследником, то враги все-таки сначала подумают, прежде чем соваться сюда с мечом. К тому же ты сам прекрасно понимаешь, что твои люди будут с большим вниманием прислушиваться к приказам мужчины, чем к словам женщины.

Ангус кивнул и провел рукой по все еще густой, но уже изрядно поседевшей шевелюре.

– Да, я понимаю. Но у меня есть план…

Артану сделалось не по себе. Все услышанное не предвещало ему ничего хорошего. Обычно планы Ангуса приносили ему, Артану, одни неприятности. В лучшем случае они означали тяжелую работу. А сейчас Ангус на мгновение отвел глаза, и это лишний раз подтверждало: старик прекрасно знал, что его план не вызовет у собеседника особого восторга.

– Прошу тебя, Артан, поскорее отправляйся в путь и привези мою племянницу в Гласкриг. Ее место здесь. Я хочу повидать ее перед смертью. – Ангус со вздохом откинулся на подушки и закрыл глаза.

Артан не мог скрыть своего раздражения:

– Так пошли ей весточку, и пусть ее родственники привезут девушку сюда.

Старик снова приводнялся и гневно посмотрел на молодого человека:

– Думаешь, я этого не делал?! Я много раз ей писал. Лет десять, нет, двенадцать лет назад, когда умерли ее отец и брат, я даже велел привезти мою племянницу сюда насовсем. Однако родственники ее отца отказались отдать девочку на мое попечение. Несмотря на то, что по крови я ей самый близкий родственник.

– Так почему же ты не отправился за ней сам? Ты же лэрд, владелец Гласкрига. Ты мог бы объявить всем, что она – твоя наследница, мог бы забрать ее. Думаю, родственники ее отца не посмели бы тебе отказать. И в таком случае тебе бы не пришлось связываться с Малькольмом.

– Мне хотелось, чтобы она сама пожелала приехать в Гласкриг, понимаешь?

– Ты до последнего времени не прекращал попыток уговорить девушку и родственников ее отца?

– Вот именно. Поэтому я и хочу, чтобы ты поехал за ней и привез ее ко мне. Ах, парень, я уверен, что ты справишься. В зависимости от ситуации ты с одинаковым мастерством умеешь и пустить в ход свои чары, и применить угрозы. Тебе часто удается выйти сухим из воды и уладить все миром – без того, чтобы все начали жаждать твоей крови. Ты умеешь подобрать ключик к людям, и в этом у тебя можно поучиться. А если бы за дело взялся я сам, то все бы непременно закончилось междоусобицей. Этого нам только не хватало!

Слушая льстивые речи Ангуса, Артан догадался, что старик пытается его умаслить. И от этого ему становилось еще больше не по себе. Ангус как будто опасался, что он откажется выполнить его просьбу. Возникал вопрос: почему старик считал, что он не захочет поехать за этой женщиной? Разумеется, дело было не в опасностях, которые могли ожидать посланника; старик прекрасно знал: мало что может остановить его отчаянного племянника. Так в чем же дело? Подумав немного, Артан решил разом положить конец всем домыслам и заставить Ангуса выложить свои карты.

– Полно тебе, Ангус, ходить вокруг да около. – Молодой человек подбоченился. – Скажи мне начистоту: почему ты сам не отправился за девушкой? И почему решил, что я откажусь?

– Неужели ты откажешься помочь человеку, находящемуся на смертном одре? Неужели не выполнишь последнюю волю умирающего?

– Выкладывай все начистоту, Ангус. Или я сию же минуту ухожу. Говори, я тебя слушаю.

– Ох, я знаю, что ты ответишь мне «нет», – пробормотал Ангус. – Сесилия живет в Данбарне, возле Керкфолса.

– Возле Керкфолса? – в недоумении переспросил Артан. – Черт возьми, да это же на самой равнине!

– Всего несколько миль в глубину равнины.

– Что ж, теперь понятно, почему ты сам так никогда и не съездил за девушкой. Тебе претила сама мысль о том, чтобы отправиться в равнинную Шотландию. Однако ты со спокойным сердцем посылаешь меня, верно?

– Ты напрасно