Ключ к тайне [сборник] [Джефри Триз] (fb2) читать постранично, страница - 164


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 18 Шекспир, Генрих V. Акт I, пролог.

(обратно)

19

Шекспир, Генрих V. акт II, сцена 4-я.

(обратно)

20

Шекспир, Генрих V. Акт III, сцена 1-я.

(обратно)

21

(древнеевр.) по библейской легенде, «земной рай».

(обратно)

22

Буцефалом звали легендарного дикого коня, которого обуздал Александр Македонский.

(обратно)

23

Стихи в этой повести даны в переводе Р. Сефа.

(обратно)

24

древний город в Палестине. Согласно библейскому мифу, неприступные стены Иерихона рухнули от звука труб.

(обратно)

25

массовое революционное движение английских рабочих (30-50-е годы XIX века) под лозунгом борьбы за Народную Хартию (по-английски charter). Движение выражало протест против бесправия трудящихся, против господства крупной буржуазии. Одно из основных требований чартистов - право голоса для каждого гражданина, независимо от его имущественного положения.

(обратно)

26

На основании закона о мятеже (англ. Riot act), принятого в 1715 году, власти обязаны предложить мятежникам разойтись, предупредить их, и лишь в случае неповиновения могут применить силу.

(обратно)

27

(англ. tory) - политическая партия в Англии, представлявшая интересы крупных землевладельцев-дворян.

(обратно)

28

английский король (правил с 1272 года по 1307 год). Завоевал Уэлс и присоединил его к Англии.

(обратно)

29

Ричард - полное имя, сокращенное от него будет Дик.

(обратно)

30

монета достоинством в один шиллинг.

(обратно)

31

бумажные деньги достоинством в один фунт стерлингов.

(обратно)

32

район Лондона.

(обратно)

33

Англия середины XIX века, описанная великим английским писателем Ч. Диккенсом.

(обратно)

34

члены детской и юношеской буржуазной спортивной организации.

(обратно)

35

Дик презрительно называет бойскаутов «кочерыжками», потому что по звучанию английское слово «boyscout» - «бойскаут» (дословно: «мальчик-разведчик») напоминает слово «sprout» - «спраут», означающее брюссельскую капусту.

(обратно)

36

английская сыскная полиция.

(обратно)

37

названия бойскаутских отрядов.

(обратно)

38

Вильгельм Завоеватель (1027- 1087) - король Англии с 1066 по 1087 год.

Карл I (1600-1649) - король Англии с 1625 по 1649 год.

(обратно)

39

сокращенное название Британской радиовещательной корпорации. Произношение дикторов лондонского радио принято считать нормой английского литературного произношения.

(обратно)

40

Почтовые ящики в Англии окрашены в красный цвет.

(обратно)

41

В фунте стерлингов - двадцать шиллингов.

(обратно)

42

титул бывших германских императоров. В годы первой мировой войны Германией правил кайзер Вильгельм II.

(обратно)

43

английские профсоюзы.

(обратно)

44

«Дейли Уоркер» - орган коммунистической партии Великобритании;

«Челендж» - орган Британского коммунистического союза молодежи.

(обратно)

45

В небольшом курортном городе Блэкпуле происходят ежегодные конференции и находится штаб-квартира лейбористской партии - правосоциалистической партии, изменившей делу рабочего класса. Прикрываясь пролетарской фразеологией, лейбористы проводят политику, играющую на руку буржуазии.

(обратно)

46

Крупнейшая за всю историю английского рабочего движения забастовка 1926 года, сорванная из-за предательства лейбористских лидеров.

(обратно)