Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от
подробнее ...
начала до конца, так как ГГ стремится всеми силами, что бы ему прищемили яйца и посадили в клетку. Глупостей в книге тоже выше крыши, так как писать не о чем. Например ГГ продаёт плохенький меч демонов, но который якобы лучше на порядок мечей людей, так как им можно убить демона и тут же не в первый раз покупает меч людей. Спрашивается на хрена ему нужны железки, не могущие убить демонов? Тут же рассказывается, что поисковики собирают демонический метал, так как из него можно изготовить оружие против демонов. Однако почему то самый сильный поисковый отряд вооружён простым железом, который в поединке с полудеманом не может поцарапать противника. В общем автор пишет полную чушь, лишь бы что ли бо писать, не заботясь о смысле написанного. Сплошная лапша и противоречия уже написанному.
Часть вторая продолжает «уже полюбившийся сериал» в части жизнеописания будней курсанта авиационного училища … Вдумчивого читателя (или слушателя так будет вернее в моем конкретном случае) ждут очередные «залеты бойцов», конфликты в казармах и «описание дубовости» комсостава...
Сам же ГГ (несмотря на весь свой опыт) по прежнему переодически лажает (тупит и буксует) и попадается в примитивнейшие ловушки. И хотя совершенно обратный
подробнее ...
пример (по типу магического всезнайки или суперспеца) был бы еще хуже — но все же порой так и хочется прибавить герою +100 очков к сообразительности))
В остальном же все идет без особых геройств и весьма планово (если не считать очередной интриги в финале книги, как впрочем было и в финале части первой)). Но все же помимо чисто технических нюансов службы (весьма непростой кстати...) и «ожидания экшена» (что порой весьма неоправданно) — большая часть (как я уже говорил) просто отдана простому пересказу «жита и быта» бесправного существа именуемого «курсант»))
Не знаю кому как — но мне данная книга (в формате аудио) дико «зашла»)) Так что если читать только ради чтения (т.е не спеша и не пролистывая страницы), то и Вам (я надеюсь) она так же придется «ко двору»))
По первому впечатлению, нет. При моем высоком к вам уважении, сэр, недоумеваю: что вас тут насторожило? Дюжины башковитых мужиков слоняются по белу свету в погоне за иноземными благами. Поделитесь со мной фактами, которые наверняка утаиваете, и я могу переменить точку зрения.
Снова тик тронул левый угол рта. Распустился, совсем распустился сегодня полковник Рейн. Он выудил из кармана трубку и принялся ее прочищать лезвием перочинного ножика. Потом, не поднимая головы, сказал:
– Имеется еще одно совпадение, коего я пока не упомянул: все ученые, устроившиеся на эту работу, а также их жены – исчезли. Бесследно.
С этими словами он исподлобья бросил свой арктический взор, оценивая мою реакцию. Я не люблю играть в кошки-мышки. Одарив его немигающим взглядом деревянного индейского идола, я спросил:
– До выезда, в пути или после прибытия?
– Мне представляется, Бентолл, что ты – самый подходящий для такого задания человек, – заметил он вне всякой логической связи с моим вопросом и сразу же вернулся к нему. – Из Англии выехали все как один.
Четверо исчезли, как представляется, по дороге в Австралию. По сведениям тамошних иммиграционных служб – австралийской и новозеландской, – один добрался до Веллингтона, трое других – до Сиднея. Более властям не известно ничего. Прибыли. Пропали. И дело с концом.
– Какие у вас соображения на сей счет?
– Абсолютно никаких. Возможны различные версии. Но не в моих правилах гадать на кофейной гуще, Бентолл. Единственное, что не вызывает сомнений и соответственно вызывает суматоху в высших сферах: хотя эти люди работали в промышленности, они обладают уникальными познаниями, применимыми в военных целях.
– А искали их хорошо, сэр?
– Сам представляешь! Уверен, полиция в – этих, как их? – странах-антиподах сбилась с ног. Но такая работа не для полиции.
Он откинулся на спинку кресла и, посылая в прокуренный воздух новые клубы дыма от низкопробных сигарет, выжидательно посмотрел на меня. Я чувствовал усталость, раздражение, и мне не понравилось, какой оборот приняла наша беседа. Посвящает меня в интеллектуалы? Проверим!
– Какую роль вы мне отводите? Физика-ядерщика? Он погладил подлокотник кресла.
– Роль человека, которому я завещаю это кресло, сынок. Со временем оно будет твоим. – Айсбергам непросто дается светское обращение. Но иногда все-таки дается. – Не буду вводить тебя в заблуждение, Бентолл.
Твоя задача в общих чертах совпадает с той, какую мы возложили на тебя в Хепворте, обратив внимание, сколь удачно сочетаются в одном индивиде академические таланты с уникальными способностями иного, неакадемического свойства. Ты примешь на себя функции специалиста по твердому топливу. Прочти вот это. Девятое объявление. Появилось пару недель назад в «Телеграф».
Я и не прикоснулся к вырезке. Даже не поглядел на нее.
– Вторая апелляция к специалисту по горючим материалам, – сказал я. – А кто отозвался на первую? Я могу знать его.
– Имеет ли значение? – Голос его звучал потише.
– Еще какое! – откликнулся я в тон ему. – Предположим, они – кем бы они ни оказались – напоролись на слабака. Ну, на такого, кто пускает пузыри на мелком месте. Тогда их волнения понятны. А если им достался профессионал высокого класса, а они все равно трубят тревогу, значит, произошло нечто из ряда вон выходящее.
– Доктор Чарлз Фейрфилд.
– Фейрфилд? Мой бывший шеф? Вторая фигура в Хепворте?
– Он самый!
На сей раз я среагировал не сразу. Я хорошо знал Фейрфилда – блистательного профессионала химика и высокоодаренного любителя археолога. Ситуация нравилась мне все меньше и меньше, о чем полковника Рейна могло бы оповестить выражение моего лица. Но он изучал потолок так озабоченно, словно ждал, что на него вот-вот обвалится штукатурка.
– И вы хотите, чтобы я... – начал я очередной вопрос.
– Именно этого я и хочу! – оборвал он меня. Голос его стал таким усталым, что нельзя было не посочувствовать этому человеку, обремененному непосильной для простого смертного ношей. – Я не приказываю, сынок. Я прошу. – Глаза его по-прежнему были устремлены в потолок.
Я потянулся за вырезкой, всмотрелся в объявление, обведенное красным грифелем. Это была почти дословная копия тех, предыдущих. Почти, да не совсем.
– Наши приятели требуют немедленного ответа, причем телеграфного, – произнес я с расстановкой. – Они явно спешат. Дали вы им телеграмму?
– От твоего имени и с твоим обратным адресом. Надеюсь, простишь мне эту вольность, – пробурчал он суховато.
– Строительная компания Аллисона и Холдена в Сиднее? – продолжал я. – Это, разумеется, почтенная, реально существующая фирма?
– Разумеется. Мы навели справки. Добавлю: имя в объявлении соответствует имени их кадровика, а письмо о твоем назначении – оно прибыло авиапочтой четыре дня назад – отпечатано на бланке фирмы и подписано тем же менеджером-кадровиком. Но, как установлено, сей
Последние комментарии
30 минут 45 секунд назад
48 минут 8 секунд назад
1 час 12 минут назад
1 час 44 минут назад
2 часов 51 минут назад
4 часов 32 минут назад