Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
любовницу молодую завел, -- с досадой думала Марина, но тут же вспоминала, как читала заговор, запирала замок и бросала ключ в канал. -- Я знала! Не надо было ключ выбрасывать. Сейчас бы отперла да и выпустила... Боже мой, что я говорю! Бред какой-то, при чем тут это!"
На лестнице послышался знакомый мяв, и Марина впустила Маркиза поиграть. И они бы непременно поиграли, если б в двери не зашуршал ключ. Игнат приболел и отпросился с работы. Как она и предполагала, скандал был жуткий. Конечно, стаканов он не бил и вен себе не резал, но слов о том, какая она эгоистка и никогда его не любила, было сказано немало. Наглотавшись таблеток и от простуды, и от аллергии, муж завалился спать, а Марина, стараясь не шуметь, полезла на верхнюю полку в кухне -- там уже пять лет пылился маленький замочек от чемодана.
Она вздохнула и вскрыла свой брачный оберег шпилькой.
Последние комментарии
20 минут 11 секунд назад
42 минут 21 секунд назад
48 минут 9 секунд назад
58 минут 54 секунд назад
1 час 1 минута назад
2 часов 17 минут назад