Как горестна тщеславия цена [Герберт Эрнест Бейтс] (fb2) читать постранично, страница - 8


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

курортной морской кепке. Он держал в руках трость с золотым набалдашником и время от времени указывал ею на какие-то предметы на море. Вид у него также был очень благопристойный, пожалуй даже чопорный.

Когда мистер и миссис Пелгрейв поравнялись с Фрэнклином, он напрягся, собираясь поздороваться, но в эту самую минуту она – с таким же напряжением в лице – отвернулась в сторону моря.

Еще несколько минут – и вот уже Фрэнклин быстро шагает по пляжу, то ныряя из жары в тень сосен, то снова выскакивая под палящее солнце.

– Хайди, Хайди, – без конца повторяет он. Перед ним расстилается белый песок – плоский и безжизненный, как белая соль, которую он видел в косых закатных лучах. – Хайди, Хайди… Боже мой, Хайди, где мне тебя искать?

Примечания

Название рассказа – cтрока из стихотворения английского поэта Эндрю Марвелла (1621 – 1678) «Мысли в саду», где есть такое четверостишие:

Как горестна тщеславия цена -

Ужели жизни сила нам дана,

Чтоб каждый все отдать бездумно мог

За пальмы ветвь иль лавровый венок?

(Здесь и далее – прим. перев.)

1

«Океан» (франц.).

(обратно)

2

«морской язык» по-нормандски (франц.).

(обратно)