Сага о Хильде Ансгардоттир [Джесс Буллингтон] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

тишине, а потом повернулся к Волунду и улыбка исказила его бородатое лицо:

Волунд, кто глубинам друг,

Но не мне и не альтингу,

Вижу, ты и впрямь безумен

И хвастун еще к тому же,

Может, встретимся с тобою

Мы на суше в океане

И покажем, кто здесь правит

И кто правит Небесами.

Великан Хюмир — не правит,

Ни Ёрмунганд, змея морская,

Лишь Господь один Небесный,

В его честь и покажу я,

Кто землею этой правит.

Волунд потряс головой, словно больно ему говорить было дальше, и сказал он, словно ребенку объясняя:

Не видать тебе победы

В этой битве, показал ты

Только глупость свою снова.

Ёрмунганд ему не имя,

И попы твои могли бы

Называть его «драконом»,

На языке, что древним кличут.

Имени этого тебе звука не вынести,

Но есть те, кто глубже его под волнами.

Склонишься ты, падет это место

И я…

Но никто не услышал конец похвальбы Волунда, ибо Хильде, красивейшая из дочерей Ангара, ударила Волунда кружкой, которую держала. Дикой была она в гневе, бесстрашной, как и отец ее, но преданной старым путям — не ведали мудрые, собравшиеся там мужи, что склоняется она пред алтарями языческими, но не теми, что чтил Волунд и племя его. Ясновидящей была она и, в ее юные годы, стоило обратить внимание на ее дар, а не ценить лишь как невесту по красоте ее. Она плюнула на Волунда, согнувшегося там, где сбит он был с места почетного, и пока совет одобрительно ревел от смеха, радуясь виду злодея поверженного, да еще девушкой, говорила она Волунду правду суровую:

Другом Глубин ты зовешься,

Но кому нужна дружба такая?

Трус и дьявол,

Богов поносящий.

Долго смеялся ты,

Но забудешься быстро.

Ты и отродья пещерные,

На том острове жизнь влачащие.

Так ужасен их облик,

Что дети, ругаясь,

Говорят о противнике —

С Хюмирбьярга он словно.

Волунд сказал еще что-то, но на языке нечеловеческом, и бежал, прежде чем к ответу был призван, а участник тинга, пытавшийся его остановить, — упал, и шея его окрасилась красным. И тогда совет понял, что Волунд принес оружие в зал, и этого было достаточно, чтоб вскочили они и бросились за ним — каждый считал, что он приведет злыдня к Ансгару, а Ансгар думал, что сам повергнет Волунда. В свете полной луны увидели они, как спешит Волунд по дороге к фьорду, и все как один ринулись следом. Но, при всей их скорости и ярости, Волунд был слишком быстр и достиг пляжа. Не ждала его там лодка, но вместо этого нырнул он в прохладную бухту, словно был месяц солнца, а не время жатвы. Иные из мужей клялись, что были и другие фигуры рядом с Волундом Другом Глубин, когда уплывал он в ночь, но никто не вызвался грести за ним и проверить это.


2

Рок, пришедший в Гренландию, нагрянул быстро и был жесток. Рыба не ловилась от мыса Уманарссуак до церкви Дюрнеса, с той ночи, как Волунда Друга Глубин изгнали из зала Ансгара. Словно все живое разом покинуло море. Единственный морж, пойманный со времени жатвы до месяца забоя, оказался жуткой черной тварью с человеческими зубами и перекрученными щупальцами каракатицы вместо бивней. Он убил Бьорнольфа Сноррасона, проткнувшего его копьем, и те охотники, что приблизились, чтоб прикончить его, клялись, что зверь кричал как ребенок, когда его добивали. Мясо было черным и маслянистым, как его шкура, и решили, что оставлять его будет не к добру. Труп вернули морю и поплыли домой, и больше охоту на моржей не собирали.

После вторжения Волунда Друга Глубин на альтинг Ансгара Гримсона Ансгар и совет его, прождав не дольше, чем велит обычай, снарядились на войну и поплыли на Хюмирбьярг. Но прибыв туда, обнаружили, что Волунда и всех людей его нет, лодки брошены и опрокинуты, а остров пуст, не считая груд мусора и бессчетных костей, среди которых немало было черепов человеческих. Когда отчаливали они, Снорри Кетильсон, друг Ансгара с детства, обнаружил нечто похожее на алтари, устроенные в запрудах для паводков, но даже при низком приливе резные камни были слишком глубоко под ледяной водой, чтоб извлечь и разбить их.

Одна из запруд, похоже, вела в пещеру и, нагнувшись, чтоб разглядеть, Ансгар ясно разглядел большую деревянную дверь в борту пруда. Дверь была изрезана рунами и образами, которые, казалось, дрожали и двигались, как на резном ожерелье, что показывал Волунд. Поклявшись вернуться в пору, когда в загонах будут ягнята и будет достаточно тепло, чтобы нырнуть и исследовать затопленную тайну, Ансгар возвратился домой в Браттахлид.

Вести о том, что Волунд Друг Глубин и народ его бежали с острова, обрадовали всех, кроме Хильды Ансгардоттир, которой все больше казалось, что сулит это беду. Умна была она, как отец, а он был не промах, и, в отличие от него, ведала она, как опасно смеяться над древними обычаями, ибо мать ее и мать ее матери, и мать матери ее матери и так далее, были ясновидицами и