Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от
подробнее ...
начала до конца, так как ГГ стремится всеми силами, что бы ему прищемили яйца и посадили в клетку. Глупостей в книге тоже выше крыши, так как писать не о чем. Например ГГ продаёт плохенький меч демонов, но который якобы лучше на порядок мечей людей, так как им можно убить демона и тут же не в первый раз покупает меч людей. Спрашивается на хрена ему нужны железки, не могущие убить демонов? Тут же рассказывается, что поисковики собирают демонический метал, так как из него можно изготовить оружие против демонов. Однако почему то самый сильный поисковый отряд вооружён простым железом, который в поединке с полудеманом не может поцарапать противника. В общем автор пишет полную чушь, лишь бы что ли бо писать, не заботясь о смысле написанного. Сплошная лапша и противоречия уже написанному.
Часть вторая продолжает «уже полюбившийся сериал» в части жизнеописания будней курсанта авиационного училища … Вдумчивого читателя (или слушателя так будет вернее в моем конкретном случае) ждут очередные «залеты бойцов», конфликты в казармах и «описание дубовости» комсостава...
Сам же ГГ (несмотря на весь свой опыт) по прежнему переодически лажает (тупит и буксует) и попадается в примитивнейшие ловушки. И хотя совершенно обратный
подробнее ...
пример (по типу магического всезнайки или суперспеца) был бы еще хуже — но все же порой так и хочется прибавить герою +100 очков к сообразительности))
В остальном же все идет без особых геройств и весьма планово (если не считать очередной интриги в финале книги, как впрочем было и в финале части первой)). Но все же помимо чисто технических нюансов службы (весьма непростой кстати...) и «ожидания экшена» (что порой весьма неоправданно) — большая часть (как я уже говорил) просто отдана простому пересказу «жита и быта» бесправного существа именуемого «курсант»))
Не знаю кому как — но мне данная книга (в формате аудио) дико «зашла»)) Так что если читать только ради чтения (т.е не спеша и не пролистывая страницы), то и Вам (я надеюсь) она так же придется «ко двору»))
совершенно нормальная современная молодая женщина. Она, случайно, не ваша пассия или, вернее, была вашей пассией до того, как в райский сад пробрался змей-искуситель?
— Она моя дочь, — с достоинством ответил посетитель.
— Понятно, — кивнул я. — Возможно, вы хотели бы поговорить с миссис Кул?
— Мне кажется, ее присутствие было бы очень кстати.
Я сделал знак Элси.
Та связалась по коммутатору с кабинетом Берты Кул, и до меня долетел резкий и громкий голос моей напарницы.
Элси вкратце объяснила ей ситуацию и, положив трубку, сообщила:
— Миссис Кул сейчас будет.
Не прошло и десяти секунд, как дверь распахнулась, и в комнату вошла Берта.
Своей комплекцией Берта больше всего походила на старомодный локомотив. У нее были короткие ноги, грузный торс и глаза, сияющие стальным блеском. По тому как она ввалилась в мой кабинет, я сразу догадался, что настроение у нее не самое лучшее. Пользуясь преимуществом в возрасте — ей было за шестьдесят, — Берта почитала себя старшим партнером в фирме и предпочла бы принять Даусона в своем кабинете под звуки фанфар.
— Миссис Кул, — произнес я, демонстрируя свои лучшие манеры, — разрешите представить вам мистера Даусона, помощника президента Финансово-страховой компании Даусона.
Наш посетитель живо вскочил на ноги.
Берта впилась в него испытующим взглядом и, вдоволь насмотревшись, наконец проговорила:
— Здравствуйте, мистер Даусон.
— Очень рад с вами познакомиться, — галантно поклонился клиент.
Берта повернулась ко мне:
Ю
— Он по делу или?..
— По делу, — успокоил я ее. — Мистер Даусон выразил желание обсудить с нами кое-какие проблемы. Он полагает, что в его случае могут возникнуть обстоятельства, с которыми мне не справиться.
— Какого рода обстоятельства? — спросила Берта.
— Умение махать кулаками, — пояснил я.
— Минуточку, минуточку! — возмутился Даусон. — Ничего подобного я не говорил.
— Но намекнули, — уточнил я.
— Я просто хотел дать понять, — принялся оправдываться он, — что в моем представлении частный детектив должен быть пошире в плечах, потяжелее и немного постарше, так как ему иногда приходится противостоять насилию.
— Мы справляемся, — решительно заявила Берта.
— Нисколько в этом не сомневаюсь, — пошел на попятный Даусон.
— В этом деле фигурирует женщина, — пояснил я, — и мистер Даусон считает, что это несколько усложняет ситуацию.
— Это всегда усложняет ситуацию, — констатировала Берта.
Она тяжело опустилась на стул, положив руки так, чтобы бриллианты на ее пальцах сверкнули ослепительным огнем. Еще раз оглядев Даусона, она требовательно спросила:
— Итак, что вы можете сказать о вашем деле?
— Прежде всего то, что оно требует деликатного подхода.
— Иначе мы не работаем, — заверила его Берта.
— Вопрос упирается в семейные отношения.
Я передал Берте его визитную карточку.
Та задумчиво провела большим пальцем по тисненому шрифту, затем резко спросила у Даусона:
— Вы помощник президента?
— Совершенно верно.
— И вас зовут Даусон?
— Да. Клейтон Даусон.
— Но компания носит ваше имя. Или это просто совпадение?
— Она была основана моим отцом.
— Вашего отца больше нет в живых?
— Он отошел отдел. Сейчас входит в совет директоров.
— Тогда почему президент не вы?
— Не вижу причин для обсуждения моих семейных дел, миссис Кул, — высокопарно ответил Даусон. — Так получилось, что президентом стал мой старший брат.
— Понятно, — протянула Берта. — И что там за корки?
— Простите?
— Из-за чего сыр-бор? Что вы от нас хотите?
Даусон посмотрел на меня, потом перевел взгляд на
Берту:
— У меня есть дочь.
Берта не проронила ни слова.
— Ей двадцать три года, — продолжал он. — Она недисциплинированна, неблагодарна и, боюсь, если судить по старым меркам, аморальна.
— В наши дни женщин не оценивают по старым меркам, — вставила Берта. — Они вышли из моды. В чем, собственно говоря, проблема?
— Когда я понял, что она не хочет исправляться, а собирается и дальше позорить имя семьи, то перестал давать ей деньги. Другими словами, я ей сказал, что если она по-прежнему будет игнорировать мое мнение и не ставить меня ни в грош, то я не несу за нее никакой финансовой ответственности.
— И что она сделала?
— Ушла из дома.
— Это произошло в Денвере? — подал голос я.
Даусон бросил на меня быстрый взгляд, потом опустил глаза и снова поднял их, выдавив:
— Да.
— Продолжайте, пожалуйста, — попросил я.
— Моя дочь покинула меня и переехала в Лос-Анджелес, где связалась с одним мужчиной. Мне их союз не нравится — из-за этого человека.
— Вы встречались с
Последние комментарии
6 минут 15 секунд назад
1 час 13 минут назад
2 часов 54 минут назад
2 часов 55 минут назад
2 дней 21 часов назад
2 дней 21 часов назад