Даруя Смерть (СИ) [ABasik] (fb2) читать постранично, страница - 2
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (131) »
Джеки и Кэсси отправились дальше.
— С чего ты взяла, что свечение исчезнет? — недоумевала Джеки.
— Нам придется его как-то ликвидировать, — ответила Кэсси. — Кстати, ты молодец, быстро сообразила.
— Не было времени думать, — усмехнулась Джеки.
Девушки подобрались к высохшему озеру. Сопротивляясь разрушительному ветру, они вскарабкались на одну из глыб. Свечение здесь было настолько ярким, что Кэсси пришлось надеть очки, а Джеки — закрыть глаза рукой. Их уши заложило от сильного воя, в котором слышались истошные вопли людей, чьи души засасывала грозная зеленая сфера.
— Что будем делать? — прокричала Джеки.
— Ты сможешь попасть отсюда в эту хреновину? — задала встречный вопрос Кэсси.
— Если настрою перчатки на максимум, то, возможно, попаду.
— Думаю, стоит начать с этого!
— Меня ослепило, я не смогу попасть!
— Могу дать тебе очки!
— Меня уже ослепило! — развела руками Джеки.
— Ладно… — пробормотала Кэсси. — Время импровизировать.
— Что?
— Я могу нацелить тебя, а ты выстрелишь! Идет?
— Хорошо!
Джеки настроила на ощупь перчатки. Кэсси положила ее руки себе на плечи и навела на зловещее сияние.
— Давай! — скомандовала Кэсси.
Джеки выстрелила из обеих перчаток. Кэсси наблюдала за двумя большими плазменными шарами, стремительно летящими в сторону свечения.
— Сейчас что-то будет… — пробормотала она.
Снаряды исчезли внутри сферы. Свечение ярко вспыхнуло и моментально исчезло. Ветер стих, вой пропал, а все души, которые не успела поглотить сфера, разлетелись в разные стороны. Настала гробовая тишина.
— Похоже, сработало, — тихо произнесла Джеки.
— Сейчас узнаем, — отозвалась Кэсси.
Через несколько секунд подоспели солдаты. Отряд спустился вниз, и они увидели, что на том месте, где минуту назад было свечение, лежал человек. Солдаты окружили его, держа на мушке. Перед ними предстал дряхлый старик с длинными седыми волосами и не менее длинной седой бородой. На нем были обгоревшие черные одеяния. Старик приподнялся и, тяжело дыша, встал на одно колено.
— Извини, что прервали, дедуля, — сказала Кэсси, — но ты пойдешь с нами.
Старик поднял на нее голову. Его лицо выражало злобу, которую еще больше подчеркивали отсутствующие зрачки глаз старика. Дрожащим голосом он выпалил:
— Глупцы! Сволочи! Вы не представляете, на кого посмели напасть… Вы пожалеете о том, что сделали!
— Из уст старой развалины звучит не особо устрашающе, — невозмутимо отозвалась Кэсси.
— Твой отец когда-то тоже повелся на внешность, — произнес старик.
Кэсси впала в ступор. Отряд смотрел на нее с не меньшим недоумением.
— Кто ты такой? — спросила Кэсси.
— Помогите мне встать, — отозвался старик, — и тогда я поведаю тебе, кто я.
Кэсси кивнула двум ближайшим солдатам. Они подхватили старика под руки и бережно подняли с земли.
— Спасибо, — с улыбкой сказал старик. — А теперь…
Неожиданно он схватил обоих солдат за головы и ударил друг об друга с такой силой, что стоящих напротив Кэсси и Джеки забрызгало кровью, мозгами и раздробленными черепными костями. Тела мертвых солдат рухнули на землю. Весь отряд оцепенел в ужасе. Они увидели, как старик держал в руках души погибших солдат. Мгновение — и они исчезли внутри тела безумного старца.
— Пришло время узнать тебе, Кассандра Кейдж, кто я такой! — воскликнул он.
Кэсси уже отдала было команду атаковать, но старик вдруг взмахнул руками — весь отряд застыл на месте. Солдаты выронили из рук винтовки. Кэсси хотела послать сигнал тревоги на базу, но не могла ни пошевелиться, ни сказать что-либо. Все, что она могла — наблюдать, как старик поглощает души всего ее отряда. Тела солдат в считанные секунды иссохли так, что от них остались только скелеты. Кэсси и Джеки покидали силы, но они продолжали сопротивляться магии гневного старца, пытающегося забрать их души.
Старик зловеще рассмеялся и воскликнул:
— Мое имя — Шанг Цунг! Вопреки Старшим Богам, я смог воскреснуть! Теперь каждый из миров познает мой гнев!
Солнце заслонило черными тучами — воцарился жуткий мрак. Шанг Цунг опустил руки, и ослабевшие девушки упали на землю.
— Вы слишком сильны в отличие от ваших никчемных солдат, — произнес, приближаясь, Шанг Цунг. — Ты, — обратился он к Джеки, — судя по всему, отродье Джексона Бриггса?
— Я его дочь, старый ты хрен, — бросила в ответ Джеки.
— О да, вы точные копии своих жалких
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (131) »
Последние комментарии
2 минут 22 секунд назад
4 минут 45 секунд назад
1 час 2 минут назад
1 час 24 минут назад
19 часов 24 минут назад
19 часов 24 минут назад