Вёдра пива и младенец Иисус [Майра Макинтайр] (fb2) читать постранично, страница - 9


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

северной части городка становились всё хуже и хуже. На юге дела были немногим лучше, но там транспорт хотя бы двигался. Телефон пастора Робинсона разрывался от звонков и сообщений от тех, кто опоздает или вообще не сможет прибыть. Генерал Грант и генерал Ли, сбившись в кучу с солдатами, отвечали на звонки от своих застрявших в дороге актёров.

— Почему здесь нет мистера Барона? — спросил я. — Разве не он должен заниматься этими звонками?

Это означало, что Шелби-Иосифа тоже не будет, но… Теперь я относился к нему лучше, чем обычно.

— Да, он должен. Так же как и Шелби. — Пастор Робинсон взглянул на свои часы. — Они живут прямо за холмом, так что погода не должна была их остановить.

Я не только слушал, но и думал. Сумасшедший мозг Шерлока заработал.

Мой взгляд метался от солдат Гражданской войны к рождественским костюмам, от арены к сцене.

Грэйси наблюдала за мной.

— Ты снова это делаешь, да? Эту штуку с мозгом. Прямо сейчас.

Я ей не ответил.

— Нам не хватает актёров. «Ребел Йилл» не хватает актёров. Мы могли бы объединиться.

Пастор нахмурился.

— Ты хочешь, чтобы генерал Грант и генерал Ли вместе с Сантой дарили подарки младенцу Иисусу?

Я вовсе не это имел в виду, но на секунду представил себе эту картину.

— Нет, пап, просто у нас есть костюмы волхвов, — объяснила Грэйси. — Мы могли бы одеть в них кого-нибудь из «Ребел Йилл».

— Это может сработать, — ответил он.

— И, — теперь настал мой черёд говорить, — если у нас только по половине актёров из каждого состава, возможно, то же самое будет и с публикой. Мы могли бы объединить шоу. Но вы вряд ли сможете участвовать в гонках вокруг бочек. — Я посмотрел на пастора, и он кивнул. — Зато ребята из «Ребел Йилл» могли бы нам помочь.

— Мне нравится эта идея. Очень нравится. Позвольте мне узнать их мнение.

Я ещё не сказал, что, видимо, придётся позвать официанток на роль ангелов. Детей-ангелов. А в их костюмах официантки скорее всего будут выглядеть, как проститутки. Зато у нас есть пастушьи посохи с крюками. И если всё станет слишком скандально, мы всегда сможем утащить официанток со сцены. Грэйси ведь не сказала, что я должен организовать классическую постановку.

— Хорошо, что ещё?

Она держала планшет и карандаш. Было приятно видеть, что она так верит в меня, но планшет напомнил мне о более серьёзной проблеме.

— Сценарий. — Он всё ещё валялся на скамейке режиссёра в полном беспорядке. — Мы не знаем, в каком порядке идут сцены. Людям из «Ребел Йилл» понадобятся отметки, чтобы знать, куда идти.

— С этим я могу помочь.

Этот голос мог принадлежать только одному человеку.

Светлые волосы Шелби отросли после стрижки в честь начала футбольного сезона и торчали во все стороны. Он был небрит, тёмные круги залегли под глазами, рубашка была неправильно застёгнута. Я никогда раньше не видел его таким.

— Прости, — сказал я. Если честно, просто выпалил.

— В смысле?

— Прости, что заставил тех птиц нагадить на твою машину. — Я никогда раньше не извинялся, но сейчас это казалось мне правильным. — Это не было круто, и у меня не было причины. Не было настоящей причины…

Грэйси выступила вперёд.

— Я рассказала ему о твоей девушке.

— А ты рассказала ему о мини-купере? — требовательно спросил Шелби.

Грэйси покачала головой.

— Это твоя проблема.

— Чувак. — Шелби обошёл её и схватил меня за плечи, пристально глядя в глаза. — Я вожу мини-купер только потому, что вынужден это делать. Иногда моему отцу приходят в голову странные идеи. — Он кивнул в сторону лассо и клоунских париков, которые висели рядом на стене. — И эта машина — одна из них. Он сделал мне сюрприз и был так счастлив… Лучше бы сжёг её, а не церковь.

— Эй, расслабься. Я ничего не собирался поджигать.

Грэйси подошла и сбросила гигантские потные руки Шелби с моих плеч.

— Ты ведь его простил, верно?

Шелби был качком, но соображал быстро. Он перевёл взгляд с меня на Грэйси.

— Серьёзно? Вы двое?..

— Так ты поможешь со сценарием или нет? — Она стояла, уперев руки в бока. — Напоминаю, что за тобой должок.

— Точно. — Шелби поник головой. — Хорошо, давай его сюда. Я уверен, что смогу правильно разметить сцену. Она всегда напоминала мне футбольное поле.

Грэйси отдала ему сценарий, и Шелби тяжело опустился на табурет, как будто был совершенно без сил. Сцена заскрипела под его весом.

— Я дам вам знать, когда закончу, — крикнул он. — И, Грэйси?.. Потом поговорим.

Она отмахнулась от него и потянула меня в сторону.

— Твоё извинение было впечатляющим. Неожиданно.

Рядом был угол. Тёмный угол, где её отец не мог нас видеть. И она восхищалась мной.

— Было ли это достойно вознаграждения? — спросил я, переводя взгляд с неё на угол и обратно.

— А ты наглый.

— Я знаю, как воспользоваться ситуацией.

— Нахал. Да ещё и умный.

Она схватила меня за рубашку и утащила в темноту.

Я был рад, что она ещё не надела свой костюм. Не