Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
память.
Лейтис потянулась к Йену и обвила его шею руками. Она слышала, как гулко бьется его сердце, и ощутила пьянящий восторг. Еще месяц назад у нее не было будущего. Теперь же Лейтис стояла рядом с любимым, и ее клан был с ней. Мир стал прекраснее, и в этом мире они сами были хозяевами своей судьбы.
День угасал, последние лучи заката окрасили небо в пурпурный цвет, сменившийся темно-синим.
Звук волынки сначала был едва слышен, потом зазвучал громче, пока не заполнил собой все пространство. И эта музыка не таила в себе вызова – она призывала к вечности и покою, к домашнему очагу, к счастью.
Лейтис вздохнула и снова прижалась щекой к груди Йена, чувствуя, что слезы ее душат.
Она знала, что слышит волынку Хемиша не в последний раз, но никогда больше изрезанная долинами и горными хребтами земля Шотландии не откликнется эхом на ее звуки.
Хемиш играл на волынке прощальную песнь, а сумерки и легкий туман придавали ей оттенок нежности, будто в этот гимн родной стране вплетались сладостные нотки благословения. И мир вокруг них хранил безмолвие. Ни один человек на палубе не нарушал его, но многие утирали слезы.
Руки Йена обнимали Лейтис, а она припоминала слова прощальной песни Макреев. Они на удивление подходили к моменту их расставания с родиной.
Остров нашей гордости, славы и любви, Пусть не меркнет память. Прошлое, живи! В добрые, худые ль, в злые времена Вечно с нами Гилмур, родимая страна.
Послесловие
Уильям Огастас, герцог Камберленд, действительно прославился как Мясник Камберленд из-за жестокости, проявленной после битвы при Куллодене. Приказ Камберленда вешать любого солдата, позволившего себе помочь шотландцам, – достоверный исторический факт.
Замок Гилмур и остров, на котором он расположен, находятся в местности, где исстари правил клан Макреев.
Форт Уильям весьма напоминает те крепости, что в свое время англичане понастроили повсюду в Шотландии. Форт Джордж действительно строился с 1748 по 1769 год и был одним из величайших сооружений такого рода в горах Шотландии. По иронии судьбы ни одно из его огромных орудий ни разу не выстрелило.
Эмиграция в Новую Шотландию началась около 1750 года, когда туда прибыл корабль «Гектор» с эмигрантами.
Примечания
1
Гэльский – язык кельтов, до сих пор сохранившийся в Уэльсе, Ирландии и в некоторых районах Шотландии. – Здесь и далее примеч. пер.
(обратно)
2
Тартан – клетчатая шерстяная или шелковая ткань со специфическим рисунком, шотландка.
(обратно)
3
Баньши – мифическое существо в кельтском фольклоре, женщина с громовым голосом, обычно предвещающая смерть.
(обратно)
Последние комментарии
9 часов 25 минут назад
19 часов 45 минут назад
1 день 8 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 16 часов назад
1 день 17 часов назад