Оценку не ставлю, но начало туповатое. ГГ пробило на чаёк и думать ГГ пока не в может. Потом запой. Идет тупой набор звуков и действий. То что у нормального человека на анализ обстановки тратится секунды или на минуты, тут полный ноль. ГГ только понял, что он обрезанный еврей. Дальше идет пустой трёп. ГГ всего боится и это основная тема. ГГ признал в себе опального и застреленного писателя, позже оправданного. В основном идёт
Господи)))
Вы когда воруете чужие книги с АТ: https://author.today/work/234524, вы хотя бы жанр указывайте правильный и прологи не удаляйте.
(Заходите к автору оригинала в профиль, раз понравилось!)
Какое же это фентези, или это эпоха возрождения в постапокалиптическом мире? -)
(Спасибо неизвестному за пиар, советую ознакомиться с автором оригинала по ссылке)
Ещё раз спасибо за бесплатный пиар! Жаль вы не всё произведение публикуете х)
Все четыре книги за пару дней "ушли". Но, строго любителям ЛитАниме (кароч, любителям фанфиков В0) ). Не подкачал, Антон Романович, с "чувством, толком, расстановкой" сделал. Осталось только проду ждать, да...
Понятие «цветы» для голосеменного растения некорректно, но в оригинальном тексте употребляется слово “flowers” – прим. перев.
(обратно)
7
* Haglidae считаются полностью вымершим семейством. Возможно, речь идёт о родственных семействах, иногда объединяемых с этим и включающих немногочисленные современные виды. – прим. перев.
(обратно)
8
* Автор упоминает белид, говоря о долгоносиках. Тем не менее, этих жуков часто считают самостоятельным семейством Belidae, родственным настоящим долгоносикам (Curculionidae). То же самое относится к жукам семейства карид (Caridae). – прим. перев.
(обратно)
9
* Также известен как каштан зубчатый (Castanea dentata). – прим. перев.
(обратно)
10
* В одной из более поздних работ автор применяет для таких существ термин «дезиоморф», от греческих слов desis – «слитый вместе» и morphos – «форма». – прим. перев.
(обратно)
11
* Подотряды Opilioacarida (клещи-сенокосцы), Holothyrida и Mesostigmata, относимые к паразитиформным клещам наряду с иксодовыми. – прим. перев.
(обратно)
12
* Это один из немногих случаев, когда научным названием стало слово из русского языка. – прим. перев.
(обратно)
* Шимпанзе изначально не относились к специализированным травоядным, поэтому особого сюрприза тут нет. Также вполне ожидаема всеядность у многих грызунов. – прим. перев.
(обратно)
18
* Семейство Anostostomatidae. – прим. перев.
(обратно)
19
* Прямокрылые семейства Tetrigidae. – прим. перев.
(обратно)
20
** Здесь и далее имеются в виду представители семейств, входящих в инфораотряд Fulgoromorpha в том числе собственно фонарницы, горбатки, носатки и ряд других семейств. – прим. перев.
(обратно)
* Не стоит забывать о том, что немалую роль в уничтожении индейцев сыграло их прямое истребление колонизаторами, в том числе сознательное распространение среди них заражённых «подарков». – прим. перев.
(обратно)
23
* Очевидно, имеются в виду костные рыбы. – прим. перев.
(обратно)
24
* Галлон – мера объёма от 3,77 до 4,55 л. – прим. перев.
(обратно)
25
* С этим сложно согласиться, поскольку тот же горностай запросто душит кролика или курицу размером больше самого себя, медведь легко заламывает корову, тигр в одиночку расправляется с буйволом, а ныне вымерший новозеландский орёл Хааста охотился на гигантских моа. И как тут не вспомнить глубоководных рыб, рядом с которыми наземные хищники со своей добычей выглядят весьма бледно. – прим. перев.
(обратно)
Последние комментарии
2 часов 26 минут назад
2 часов 43 минут назад
6 часов 11 минут назад
6 часов 44 минут назад
7 часов 41 минут назад
22 часов 42 минут назад