Зарубежный криминальный роман. Д. Уэстлейк, Р. Томас [Росс Томас] (fb2) читать постранично, страница - 147


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

знаю. Может, начну преподавать. Историю. Я большой специалист по истории.

— Вы не шутите? И где вы хотите преподавать?

— В Парамаунт–У.

Френк Сайз покачал головой.

— Кажется, я не слышал о таком колледже.

— Разумеется, не слышали. О нем мало кто знает.

Перевел с английского Виктор Вебер



(обратно) (обратно)

1

CID‑Criminal Investigation Department, уголовно–следственный отдел.

(обратно)

2

То есть, в масштабах всей страны (второй инстанции — в масштабах штата)

(обратно)

3

АФТ/КПП — Американская конфедерация труда и Кошресс произ- волственных профсоюзов.

(обратно)

4

Известная ювелирная фирма

(обратно)

5

Игра с передвижением деревянных кружочков по размеченной доске

(обратно)

6

Свинка зачастую сопровождается поражением яичек, что приводит к мужскому бесплодию.

(обратно)

7

Это действительно необходимо, потому что многие фамилии пишутся не так, как слышатся.

(обратно)

8

cahute — хижина, лачуга (фр.)

(обратно)

9

Следователь, специальной функцией которого является расследование случаев насильственной или внезапной смерти.

(обратно)