Козырь — Валет Треф [Эдгар Ричард Горацио Уоллес] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

полученной им карте заставила Дена призадуматься:

«Если вы немедленно оставите в покое мистера Спильбюри, то избавите себя от крупных неприятностей, а меня — от необходимости совершить преступление.

Трефовый Валет».
Серьезная угроза, если отвлечься от опереточного оформления.

И прислал ее не Спильбюри: он подал бы в суд, но не стал устраивать балаган… Тогда кто же?

После долгих размышлений Боундри решил обратиться за помощью к мистеру Стаффорду Кингу, начальнику Уголовного отдела Скотленд-Ярда.

Полковник знал, что этот талантливый детектив уже три года ведет борьбу против него, Дена Боундри.

Но Полковник был уверен в себе: он уже так давно балансировал на грани закона и преступления, что не без оснований посматривал на Скотленд-Ярд несколько свысока.

Мистер Кинг назначил встречу и вовремя — минута в минуту — появился в роскошном кабинете Дена.

Они совершенно не походили друг на друга: начальник Уголовного отдела был стройным молодым человеком с аристократическими манерами, а седовласый Полковник отличался массивностью и грубостью.

— Вы находите, должно быть, странной мою просьбу о встрече, мистер Кинг, — начал Ден, усадив гостя в кресло.

Сыщик молча кивнул головой.

— Если о человеке пошла дурная слава, то уже ничем этого не исправишь. Лучше уж сразу ложиться в гроб: только о мертвых не говорят плохого. Двадцать лет я напрасно боролся с клеветой своих врагов, — печально продолжал Полковник. — Да еще полиция порой совала нос… Простите, я хотел сказать: проявляла интерес к моим делам. Я буду с вами, мистер Кинг, совершенно откровенен: когда до моего слуха дошло, что именно вам поручен надзор за старым Боундри, я искренне обрадовался…

— Это — комплимент? — холодно осведомился Стаффорд.

— Нет, это правда. Ведь всем известно, что вы — самый честный и толковый полицейский в Англии…

— Перейдем к делу, — прервал его мистер Кинг, которому лесть не доставляла ни малейшего удовольствия.

— Я прошу у вас справедливости, только справедливости, — сказал Полковник. — Помогите мне!

— В чем же я могу быть полезен вам? — спросил сыщик.

— Вы обязаны защищать гражданина Соединенного Королевства от покушений на его жизнь и имущество.

— Кто же на вас покушается?

— Не знаю.

— Тогда расскажите то, что вам известно.

— Мне прислали по почте три одинаковые игральные карты. Вот две из них. Первую я выбросил.

Полковник положил перед мистером Стаффордом пару трефовых валетов.

— Какие у вас дела с господином Спильбюри? — поинтересовался начальник Уголовного отдела, прочитав надписи на картах.

— Никаких.

— Вы хотите приобрести у него фабрику за десятую часть ее настоящей стоимости, как вы обычно делаете?

Полковник развел руками:

— Я готов признать, что порой мне удается заключать довольно выгодные сделки. Но разве это преступление? Ведь получение прибыли — закон коммерции.

Кинг встал.

— Вам всегда везет в коммерции.

Ден Боундри улыбнулся.

— Вы льстите мне, мистер Стаффорд Кинг! — сказал он, и в голосе его зазвучали нотки самодовольства. — Но я позволю себе напомнить вам, господин начальник Уголовного отдела, что мне угрожает какой-то негодяй, вор, а, возможно, и убийца. Я заранее снимаю с себя всякую ответственность за те меры, которые я предприму в порядке самообороны.

— Вы его видели, этого Трефового Валета? — спросил Стаффорд.

— Неужели вы думаете, что если бы я его встретил, то он бы имел возможность продолжать писать мне письма? Ваша обязанность, сэр, посадить его за решетку. Если бы Скотленд-Ярд не транжирил свое время на то, чтобы вмешиваться в дела честных граждан, а занялся бы…

Ден умолк, встретив иронический взгляд мистера Кинга.

— В чем-в чем, а в дерзости вам отказать нельзя, — произнес сыщик и покинул кабинет Боундри, унося с собой визитные карточки Трефового Валета.

Глава 3 Визит

Хозяин варьете «Орфеум», элегантный португалец Пинто Сильва, вошел в артистический подъезд своего театра.

— Добрый вечер, сэр, — почтительно поклонился ему швейцар.

Мистер Сильва взглянул на себя в зеркало, поправил цветок в петлице безукоризненного смокинга и только после этого небрежно кивнул в ответ.

— Отвратительная погода, Джо, — сказал он. — Мисс Уайт еще не ушла?

— Нет еще, сэр, — ответил швейцар. — Она только что ушла со сцены. Прикажете доложить, что вы здесь?

Мистер Сильва покачал головой.

Это был статный мужчина лет тридцати пяти. Его смуглое лицо, темные влажные глаза и тщательно подкрученные усики производили на многих женщин неотразимое впечатление. Мистер Сильва привык к легким победам…

Красивая девушка спускалась с лестницы, застегивая на ходу плащ. Увидев Пинто, она остановилась, как вкопанная, и на ее лице промелькнуло выражение досады.

Пинто, улыбаясь, протянул девушке руку.

— Я иду с