Черный всадник [Шэрон Саймон] (fb2) читать постранично, страница - 34


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Монстр разразился жизнерадостным девичьим смехом:

— Ой! Ай! Уй! Посмотрите на этих орлов! Джо, у которой был самый выгодный угол обзора, беспомощно валялась на дне лодки, истерично хихикая.

— Джо! — крикнула Алекс. — Не раскачивай лодку, а то мы… А-а-а!

Раздался вопль ужаса и гигантский всплеск Это перевернулась лодка с затейницами!

Луиза всплыла, борясь с накрывшей ее подстилкой.

— Не бойтесь! — слышала она ободряющие крики Алекс. — Здесь мелко! Дно достаю!

— Это ты можешь достать! — крикнула Чарли. — Мы не такие длинные!

В конце концов четыре насквозь промокшие девочки вытащили полную воды лодку на берег недалеко от мальчишечьего костра. Джо все никак не могла перестать смеяться.

— Умора! Видел бы ты себя до того, как мы упали! Такое лицо! Все в фасоли!

Стивен мрачно посмотрел на нее:

— Вы нас перепугали до смерти. Подкрались, как индейцы. А вообще воспитанные девицы должны знать, что высмеивать других неприлично.

— Ничего, зато теперь ты знаешь, каково было другим… — парировала Джо.

Стивен Пигготт стушевался. Затем щеки его нестерпимо запылали.

— Дело в том, что… _ Он сморщил нос, и с его брови сорвалась прилипшая фасолина. _ Когда я наминал ездить верхом, у меня тоже всякое случалось. Собственно, я падал столько раз, сколько садился на лошадь. Правда, Чарли?

— Что правда, то правда, — подтвердила Чарли. — Тебя считали безнадежным.

— Вот так… — продолжал Стивен. — Когда я засмеялся сегодня над тобой, я не имел в виду ничего… Прости меня!

— Так и быть, прощаю. Мы не всегда можем владеть собой. — Развеселившаяся Джо была само великодушие.

— Мы вымокли насквозь. Давайте выльем воду из лодки — и в обратный путь, — предложила Алекс.

— Девчонки, давайте к костру, вам нужно обсохнуть, — сказал один из мальчиков. — У нас есть фасоль и сосиски, угощайтесь!

— Нет-нет! Алекс схватила Чарли за руку. — Что ты молчишь? Ведь твоя мама не знает, где мы!

— Хорошо! Когда в следующий раз будете жечь костер, мы, так и быть, придем… если у вас еще останутся сосиски и фасоль. А у нас полно бисквитов и марш-мэллоуз.

— Класс! Тогда через неделю?

— Договорились. — Джо, помогавшая Луизе вылить воду из лодки, прислушивалась к беседе. — Стивен, а ты завтра будешь ездить верхом?

Стивен неуверенно пожал плечами:

— Не знаю, может быть.

— Ну, если придешь, увидимся завтра.

Они спустили лодку на воду, сами зашли по колено и стали по очереди забираться в нее.

— Не хочется напоминать, но я предупреждала, добром это не кончится. — Луиза, пыхтя, отгребала от берега. — Ты, например, дважды за ночь ухнула в воду!

— Какая разница! — счастливо вздохнула Джо. — Главное, когда включили фонари, я видела его лицо. О-о! Это дорогого стоит!


Примечания

1

Пиггот (от англ. pig) — свинья. (Примеч. перев.)

(обратно)

2

Marshmallows (англ.) — разновидность выпечки, поджаривается на палочке, имеет форму цветка мальвы. Русских аналогов не обнаружено. (Примеч. перев.)

(обратно)

3

Парафраз строки из последней строфы стихотворения П. Б. Шелли «Облако»: «Я смеюсь, уходя из царства дождя, и являюсь, как тень гробовая, из могильного зева, как младенец из чрева, свой покинутый склеп разбивая». (Примеч. перев.)

(обратно)

4

Конкур (от франи. concours состязание) — один из основных видов в конном спорте, преодоление 6—13 препятствий. (Примеч. ред.)

(обратно)