Джаред [Тереза Гэйблмен] (fb2) читать постранично, страница - 88


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

снова встал у него на пути. — Сид, отвали.

— Ты в порядке? — Сид смотрел на него изучающим взглядом. — Ты кажешься на взводе. Есть что-то, что нам нужно знать?

— Я в порядке, — прорычал воин. — Со мной, блин, всё хорошо.

— Ну, тебе лучше вернуться на фотосессию, или же Николь сдерёт с тебя шкуру, — пробурчал Сид и отступил, наблюдая, как Дункан, хлопнув дверью, покинул зал.

Сид не усомнился ни на секунду, что воин не вернётся.

— Удачи, братишка, — вздохнул Сид и пошёл к веселившимся на свадьбе гостям.

— Конец -

Внимание

Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Любое коммерческое использование данного перевода запрещено. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

«Тэйсти Трит» (англ. Tasty Treat) — вкуснятина, вкусное угощение.

(обратно)

2

«Фанел-кейк» (Funnel Cake) — популярный канадский и американский десерт, для приготовления которого жидкое тесто выливается через воронку (англ. funnel — лейка, воронка) в горячее масло и жарится до золотистого цвета. Подается «фанел-кейк» с клубничным соусом. Иногда его ещё называют тортом «муравейник».

(обратно)

3

англ. Angry Birds — злые птицы.

(обратно)

4

Доктор Фил — Фи́ллип Кэ́лвин «Фил» Макгро́у (англ. Phillip Calvin «Phil» McGraw, род. 1 сентября 1950) — американский психолог, писатель, ведущий телевизионной программы «Доктор Фил».

(обратно)