Очень! очень приличная "боярка"! Прочёл все семь книг "запоем". Не уступает качеством сюжета ни Демченко Антону, ни Плотников Сергею, ни Ильину Владимиру. Lena Stol - респект за "открытие" талантливого автора!!!
Написано на уровне детсада. Великий перерожденец и врун. По мановению руки сотня людей поднимается в воздух, а может и тысячи. В кучу собран казачий уклад вольных и реестровых казаков, княжества и рабы. 16 летний князь командует атаманами казачьего войска. Отпускает за откуп врагов, убивших его родителей. ГГ у меня вызывает чувство гадливости. Автор с ГГ развлекает нас текстами казачьих песен. Одновременно обвиняя казаков
подробнее ...
обворовывание своего князя. Читать о всемогущем колдуне и его глупых выходках и рассуждениях просто не интересно.
объятиях друг друга, предварительно решив не беспокоиться насчет возможных сплетен и обиды со стороны мистера Поллока или Тинклера, Эрнест вдруг задумчиво произнес:
— А все–таки это забавно!
— Что именно?
— До чего же тесна связь между тем, что видишь в далекой Индии, и тем, что вдруг обнаруживаешь у себя дома!
— Но что же здесь странного? — Элис приподнялась на локте, и простыня соскользнула с ее прелестной груди; лицо Элис смутно белело в неясном свете, лившемся из окна. — Разве с наукой не то же самое?
— В каком смысле?
— Нельзя ожидать, чтобы наука в целом остановила свое развитие только потому, что очередное открытие сделано в той стране, а не в этой, верно ведь?
— Да, разумеется.
— Ну вот, — Элис снова улеглась поудобнее, — и с религией так же… В конце концов, все мы люди.
— Ты хочешь сказать…
— Я хочу сказать, — твердо сказала Элис, — что кто бы Она ни была — та, которая стережет колодцы и родники Уэлстока и таким чудесным образом соединила нас с тобой, — это всего лишь еще одно воплощение того, кем являемся мы все: ты, я и остальные люди. И то же самое в Индии. Да и во всех тех бесчисленных странах и мирах, которые мы видим лишь в наших снах и мечтах. И вот в этих–то последних я, с разрешения Всевышнего, и предлагаю сейчас побывать. Спокойной ночи, милый!
Эрнест еще некоторое время лежал без сна, обдумывая ее слова, и наконец спросил:
— А как ты думаешь, примут ли нас местные жители — с такими–то воззрениями?
— Конечно. Пока мы вместе с ними будем почитать Хозяйку вод, — послышался сонный голос Элис, — им совершенно не о чем беспокоиться. Да и с какой стати!..
«А действительно, с какой стати им беспокоиться?» — решил Эрнест, и сомнения его тут же улеглись.
Новый хозяин Уэлстока, удовлетворенно вздохнув, уснул рядом со своей молодой женой.
Примечания
1
В данном случае — от англ. «Hole–in–head» — «дырка в голове». — Здесь и далее — примечания переводчика.
(обратно)
2
«Joseph — Иосиф — Святой Иосиф — Holy Joe» — так переиначивает Мирза имя Холинхеда.
(обратно)
3
От англ. «urchin» — «пацан, беспризорник, сорванец».
(обратно)
4
Фамилия произведена от англ. «thorough» — «основательный, дотошный».
(обратно)
5
Мирза переиначивает фамилию Рошмана так, чтобы та звучала как «Рош Хашана».
(обратно)
6
Так Мирза произносит фамилию доктора Радж: «Dr–rudge».
(обратно)
7
Фамилия секретарши — «Laxham», что при прознесении может пониматься как омофон «lacks'em » («их не хватает»).
(обратно)
Персонаж самого знаменитого одноименного романа (1908) немецкого писателя Якоба Вассерманна (1873–1934), написанного по следам подлинного загадочного события, когда в 1828 году на улицах Нюрнберга неожиданно появился молодой человек, не умевший ни ходить, ни разговаривать.
(обратно)
11
Намек на классическую работу Фрейда «Введение в психоанализ».
(обратно)
Последние комментарии
9 часов 46 минут назад
9 часов 47 минут назад
21 часов 10 минут назад
21 часов 11 минут назад
23 часов 12 минут назад
23 часов 14 минут назад