Упрямая Золушка [Юджиния Райли] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

писать «Дорогая Джейн» и одновременно пытаться утопить свое горе в вине.

Мужчина улыбнулся, с восхищением и удивлением разглядывая Трейси и кивая:

— Вы, наверное, экстрасенс, мисс. Я действительно хотел бы порвать с ней. Скажите, а вы свободны?

Сердце девушки подпрыгнуло, но ей удалось спокойным тоном спросить:

— Вы имеете в виду, чтобы выпить с вами вина? Или вы собираетесь диктовать мне письмо?

— Как насчет и того и другого?

Трейси уставилась на него. Она не знала, что говорить дальше. Прекрасный незнакомец с готовностью проглотил наживку, и это удивило ее: что же это за мужчина, который с такой легкостью может подцепить девицу в истертом махровом комбинезоне и поношенных кроссовках!

— Сэр, я теперь могу отпустить вам товар, — сказала кассирша, избавив Трейси от необходимости отвечать на приглашение.

Мужчина повернулся, чтобы отдать ей бутылку, и Трейси вздохнула. Все кончено, подумала девушка. Она не ответила на его вопрос, и теперь он наверняка забудет об их легком флирте.

Ее мысли нарушил громкий звон, и она отпрыгнула от разлетевшейся на тысячу осколков бутылки вина, которая взорвалась у ног незнакомца, так что вино брызнуло во все стороны. Мужчина отскочил в сторону, потом наклонился, с сердитым видом убирая керамические осколки со своих забрызганных вином остроносых туфель.

— О, сэр, простите! — принялась извиняться несчастная кассирша. — Это мой первый день, и я просто пыталась найти наклейку с ценой, когда эта чертова бутылка выскользнула…

Трейси тотчас стало жалко кассиршу, а ее клиент выпрямился с хмурым выражением красивого лица. Девушка испугалась, что сейчас он скажет кассирше что-нибудь плохое. Если так, то она поймет, что он, в конце концов, не такой уж мистер Правильный. И она не желает иметь ничего общего с человеком, лишенным сострадания. Но незнакомец удивил Трейси, выдавив улыбку и обратившись к женщине:

— Ничего страшного, мэм. Она могла бы упасть мне на ногу, или вам, если уж на то пошло.

Снова подскочил помощник менеджера.

— Мистер Делано, прошу прощения. — Он повернулся к кассирше: — Хелен, это ваше последнее предупреждение. Сегодня уже было три инцидента…

— Спокойнее, Андерсон, — вмешался незнакомец по имени Делано. — Леди здесь новичок, вы же знаете.

Трейси невольно улыбнулась, и на сердце у нее потеплело от доброты Делано, а менеджер простонал:

— Да знаю. Как бы мне пережить это.

— Я уже сказал леди, что это не проблема, — обратился Делано к помощнику менеджера. — Если кто-нибудь принесет мне другую бутылку вина.

Расстроенная кассирша непонимающе уставилась на покупателя, и Трейси не удержалась от объяснений:

— Он расстается со своей подругой.

Несчастный помощник менеджера, совершенно обалдевший, переводил взгляд с Делано на кассиршу, а потом на Трейси. Наконец ему удалось собраться с мыслями и проговорить:

— О, конечно, мистер Делано. Конечно, я найду вам другую бутылку. — И он принялся лихорадочно разглядывать кучку осколков. — «Лансерз», не так ли?

Не дожидаясь ответа, молодой человек кинулся в винный отдел магазина. Делано хмыкнул, а кассирша благодарно произнесла:

— Сэр, спасибо вам большое.

— Да не за что. Я понимаю, невесело быть новичком в каком-то деле.

— Вы не против, если я отпущу эту молодую леди, пока вы ждете свое вино, сэр? — спросила кассирша. — Я еще не ввела ваш код в кассовый аппарат. — Нахмурившись, она сказала: — Кажется, так это называется? Ввести код?

— Похоже, так, — мрачно подтвердил Делано. — В любом случае отпускайте молодую леди.

О, как по-джентльменски, подумала Трейси, едва подавив вздох и подходя ближе, наполовину плывя по воздуху, наполовину ступая по осколкам.

Но когда мужчина отступил, чтобы дать ей пройти, она заметила, с каким интересом он ее рассматривает. Подмигнув кассирше, он насмешливо проговорил:

— Похоже, у нее тяжелый случай, верно?

Ничего себе! Трейси сердито уставилась на него, а кассирша, хихикнув, продолжала раскодировку чистящих средств. Не соображая, что говорит, девушка ответила:

— Знаете, а вы правы, мистер. У меня действительно тяжелый случай, я только что вышла из тюрьмы.

Он расхохотался, а Трейси разозлилась на саму себя. Что за глупость она сказала!

Делано сложил руки на груди.

— Да? А скажите, вы сбежали или вас выпустили?

— Выпустили, — скованно ответила она.

— Откуда?

— Из Хантсвилла.

В некотором смысле это было правдой.

— Вы шутите, — смеясь, сказал он. — В этом махровом комбинезоне?

— Ну, там несколько урезали бюджет…

— Я бы сказал, что они сейчас уж слишком урезают материал. — Он не сводил глаз с ее одеяния. — Удивительно, как ваш вид не вызвал беспорядков среди мужской половины заключенных. И кстати, как вам удалось приобрести такой загар?

— Вообще-то до освобождения меня заставляли собирать сахарный тростник.

«Ох, Трейси, — с внутренней дрожью подумала она. — Что за ерунду ты несешь…»

— Понятно, — проговорил мужчина, со смеющимися глазами наблюдая,