Президент от мафии [Стивен Джозеф Кеннел] (fb2) читать постранично, страница - 156


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r21>обратно)

22

Креветки (итал.).

(обратно)

23

Англ. yuppie – молодой, добропорядочный карьерист.

(обратно)

24

Университет Колгейта в г. Гамильтоне, шт. Нью-Йорк, назван в честь основателя Уильяма Колгейта (1783–1857), создателя парфюмерной фирмы.

(обратно)

25

Англ. Injun, букв, индеец.

(обратно)

26

Дэн Рэзер (р. 1931), тележурналист, автор и ведущий телевизионных передач. В течение нескольких лет был собственным корреспондентом Си-би-эс в Вашингтоне.

(обратно)

27

«Old Time Religion» – старинный спиричуэл последних лет рабства и Гражданской войны. По сей день является церковным песнопением в ритуалах протестантского Возрождения.

(обратно)

28

Профессиональная видеокамера.

(обратно)

29

Порода крупного рогатого скота.

(обратно)

30

Передвижная репортажная телевизионная станция.

(обратно)

31

Кандидатом на пост вице-президента.

(обратно)

32

Комитеты, создаваемые партией, профсоюзом, общественной или профессиональной организацией или группировкой с целью оказания политической, моральной и финансовой поддержки кандидатам своей партии в предвыборной борьбе.

(обратно)

33

Арнолд Бенедикт (1741–1801), американский генерал, предавший родину, пытаясь передать арсенал в Вест-Пойнте англичанам.

(обратно)

34

Повезло (итал.).

(обратно)

35

Толстяк.

(обратно)

36

Двухмачтовое парусное судно с косыми парусами.

(обратно)

37

Исторический термин для обозначения северянина, добившегося богатства и влияния на Юге после гражданской войны. Политический авантюрист, проходимец.

(обратно)

38

Курица (англ.).

(обратно)

39

Старейшие университеты Новой Англии.

(обратно)

40

Медаль за ранение в боях.

(обратно)

41

Орден за отвагу в бою.

(обратно)

42

Лицо, объявленное вне закона (англ.).

(обратно)

43

Девчонка – моя невеста (исп.).

(обратно)

44

Свернутая в трубочку молитва, которую вешает на двери своего дома еврей, собирающийся уехать в Израиль. Каждый приходящий должен дотронуться до нее рукой.

(обратно)

45

Терпению пришел конец (ит.).

(обратно)

46

Двоюродный брат, кузен (итал.).

(обратно)