Влюбленные женщины - английский и русский параллельные тексты (fb2) читать постранично, страница - 367


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

задумчиво, что сердце разрывалось на куски - но не так, не такой ужасно холодной, безмолвной Материей. Birkin watched and watched. Биркин смотрел и не мог отвести взгляда. Ursula stood aside watching the living man stare at the frozen face of the dead man. Урсула стояла в стороне, наблюдая, как живой рассматривал замерзшее лицо мертвеца. Both faces were unmoved and unmoving. У обоих были недвижные и лишенные всякого выражения лица. The candle-flames flickered in the frozen air, in the intense silence. Стояла полная тишина, и только огоньки свечей мигали в холодном воздухе. 'Haven't you seen enough?' she said. - Ты еще не все увидел? - спросила она. He got up. Он поднялся на ноги. ' It's a bitter thing to me,' he said. - Мне от этого очень больно, - отозвался он. 'What-that he's dead?' she said. - От чего - от того, что он умер? -поинтересовалась она. His eyes just met hers. Их глаза встретились. He did not answer. Он не ответил. ' You've got me,' she said. - У тебя есть я, - сказала она. He smiled and kissed her. Он улыбнулся и поцеловал ее. 'If I die,' he said, 'you'll know I haven't left you.' - Если я умру, - сказал он, - знай, что я тебя не оставил. ' And me?' she cried. - А если умру я? - воскликнула она. 'And you won't have left me,' he said. 'We shan't have any need to despair, in death.' - То ты не оставила меня, - сказал он. - Нам не нужно будет разлучаться даже в смерти. She took hold of his hand. Она взяла его за руку. 'But need you despair over Gerald?' she said. - Но нужно ли тебе так печалиться из-за Джеральда? - спросила она. ' Yes,' he answered. - Да, - ответил он. They went away. И они ушли. Gerald was taken to England, to be buried. Джеральда отвезли в Англию и там похоронили. Birkin and Ursula accompanied the body, along with one of Gerald's brothers. Биркин и Урсула сопровождали тело, как и один из братьев Джеральда. It was the Crich brothers and sisters who insisted on the burial in England. Именно его сестры и братья настояли на том, чтобы похоронить его в Англии. Birkin wanted to leave the dead man in the Alps, near the snow. Биркин хотел оставить тело в Альпах, там, где начинался снег. But the family was strident, loudly insistent. Но семья упорствовала, громко настаивая на своем. Gudrun went to Dresden. Гудрун уехала в Дрезден. She wrote no particulars of herself. Она редко писала о себе. Ursula stayed at the Mill with Birkin for a week or two. Пару недель Урсула оставалась с Биркиным на мельнице. They were both very quiet. Они оба были какими-то тихими. 'Did you need Gerald?' she asked one evening. - Тебе нужен Джеральд? - как-то вечером спросила она. ' Yes,' he said. - Да, - ответил он. ' Aren't I enough for you?' she asked. - Разве одной меня не достаточно? - спросила она. 'No,' he said. 'You are enough for me, as far as a woman is concerned. - Нет, - ответил он. - Тебя мне достаточно только в той степени, в какой может быть достаточно женщины. You are all women to me. Ты для меня все женщины на свете. But I wanted a man friend, as eternal as you and I are eternal.' Но мне нужен друг-мужчина, такой же вечный, как союз между тобой и мной. 'Why aren't I enough?' she said. 'You are enough for me. - Но почему меня не достаточно? - спросила она. -Тебя мне хватает. I don't want anybody else but you. Мне никого, кроме тебя, не нужно. Why isn't it the same with you?' Почему с тобой по-другому? 'Having you, I can live all my life without anybody else, any other sheer intimacy. - С тобой я могу прожить всю свою жизнь, не нуждаясь в ком-то другом, не нуждаясь в близких отношениях с другими людьми. But to make it complete, really happy, I wanted eternal union with a man too: another kind of love,' he said. Но чтобы этот союз стал завершенным, чтобы я был по-настоящему счастливым, мне требуется еще и вечный союз с мужчиной: другая любовь, -объяснил он. 'I don't believe it,' she said. 'It's an obstinacy, a theory, a perversity.' - Я не верю, - сказала она. - Ты просто упрямишься, ты зациклился на этой своей теории. 'Well-' he said. - Ну... - протянул он. ' You can't have two kinds of love. - Нельзя чувствовать две разных любви. Why should you!' Так не бывает! It seems as if I can't,' he said. 'Yet I wanted it.' - Похоже, ты права, - ответил он. - Но я хотел этого. 'You can't have it, because it's false, impossible,' she said. - Так не бывает, потому что это ложь, потому что это невозможно, - настаивала она. ' I don't believe that,' he answered. - Не верю, - ответил он.