Серебряный шпиль [Роберт Голдсборо] (fb2) читать постранично, страница - 76


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Серебряного Шпиля остается в надежных руках». Статья в «Таймс» приводила ту же цитату, и ни единого другого слова Бэя. Как я слышал недавно, Преподобный, осев где-то во Флориде, пишет очередную книгу о своем мировоззрении pi видении Бога.

Обе газеты сообщали, что новым духовным главой Серебряного Шпиля стал тридцатипятилетний пастор из Калифорнии по имени Фостер, а Джиллиса, Вилкинсона и Риза попросили остаться в штате храма. Редактор «Газетт» по вопросам религии, несколько ставя под сомнение опыт молодого пастора, характеризовал его как «динамичного молодого человека, талантливого оратора, хорошо владеющего библейскими текстами, человека, который может стать прекрасной заменой Барнаби Бэю, как церковному проповеднику, так и всемирно известному телевизионному евангелисту».

Пришлось поверить всему на слово.


Примечания

1

Рыба, одна из разновидностей сельдевых.(Здесь и далее примеч. пер.)

(обратно)

2

Известный политический деятель - спикер палаты представителей конгресса США.

(обратно)

3

Браунинг, Роберт (1812-1889) - английский поэт.

(обратно)

4

Берт Парк - шоумен и бизнесмен, в течение многих лет проводивший конкурсы красоты «Мисс Америка» в Атлантик-Сити и Нью-Джерси

(обратно)

5

Гейзер в одном из национальных парков США, известный точной периодичностью выброса кипящей воды.

(обратно)

6

Pro bono publico - «на благо народа», бесплатно. В просторечии - «и пользу бедных» (лат.).

(обратно)

7

«Мейсиз» - один из крупнейших универсальных магазинов в центре Нью-Йорка.

(обратно)

8

«Рипли: хотите верьте, хотите нет» - Популярный документальный телевизионный сериал в США, посвященный странным и невероятным событиям.

(обратно)

9

Олбани - административный центр штата Нью-Йорк.

(обратно)

10

Команда национальной футбольной лиги.

(обратно)

11

Цинциннати - крупный город в штате Огайо на одноименной реке.

(обратно)

12

Вермонт - штат на северо-востоке США.

(обратно)

13

Выражение Леди Макбет из трагедии У.Шекспира (перевод М.Л.Лозинского), ставшее крылатой фразой.

(обратно)