Избранные произведения в двух томах. Том первый [Бенедикт (Барух) Спиноза] (fb2) читать постранично, страница - 306
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
целесообразным согласиться с Я.А. Иванцовым и переводить его повсюду словом
«теорема», уже получившим права гражданства в русской философской
терминологии применительно к Спинозе.
5 Латинские слова modus и affectio можно перевести одним и тем же русским
словом «состояние», как часто они и переводятся, но еще чаще оба эти слова
передаются и по-русски словом «модус» по соображениям, изложенным в
предыдущем примечании.
К стр. 364.
6 См. примечание 8 к «Основам философии Декарта».
К стр. 365.
7 См. примечание 9 к «Основам философии Декарта».
К стр. 380.
8 О терминах «объективно», «формально», «объективная» и «формальная
сущность» см. примечания 6 и 10 к «Основам философии Декарта».
К стр. 400.
9 Возможно, намек на философов древнегреческой пифагорейской школы, хотя и
не менее вероятно, что Спиноза имеет здесь в виду более близких к нему философов
и ученых, поскольку взгляды пифагорейцев о гармоническом звучании небесных
светил были распространены и в эпоху Возрождения, и даже в XVII веке. Так,
крупнейший астроном нового времени И. Кеплер (1571-1630), открывший известные
законы движения планет, написал произведение, называвшееся «Гармония мира».
К стр. 401.
10 См. примечание 14 к «Основам философии Декарта».
К стр. 401.
11 Говоря о «еврейских писателях», Спиноза имеет в виду прежде всего
Маймонида (см. вступительную статью).
К стр. 434.
12 Намек на Декарта, по мнению которого человеческая душа имеет свое
местопребывание в шишковидной железе.
629
К стр. 465.
13 См. примечания 3 и 4 к «Трактату об усовершенствовании разума».
14 См. те же примечания.
К стр. 469.
15 Имеются в виду средневековые философы-схоластики.
К стр. 525.
16 О термине potentia см. примечание 10 к «Трактату об усовершенствовании
разума».
К стр. 536.
17 Экклезиаст (или Екклезиаст) — библейская книга религиозно-философского
содержания, приписываемая традицией полулегендарному царю Соломону (в
действительности значительно более позднего происхождения).
К стр. 565.
18 Латинское слово vulgus передается по-русски словами «толпа» или «чернь».
СОДЕРЖАНИЕ
В. В. Соколов. МИРОВОЗЗРЕНИЕ БЕНЕДИКТА СПИНОЗЫ ...........................5
КРАТКИЙ ТРАКТАТ О БОГЕ, ЧЕЛОВЕКЕ И ЕГО СЧАСТЬЕ.
Перевод с голландского под редакцией A. И. Рубина........................................... 67
ОСНОВЫ ФИЛОСОФИИ ДЕКАРТА, ДОКАЗАННЫЕ
ГЕОМЕТРИЧЕСКИМ СПОСОБОМ.
Перевод с латинского под редакцией В. В. Соколова ..........................................173
ПРИЛОЖЕНИЕ, СОДЕРЖАЩЕЕ МЕТАФИЗИЧЕСКИЕ МЫСЛИ.
Перевод с латинского под редакцией B. В. Соколова ..........................................265
ТРАКТАТ ОБ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИИ РАЗУМА.
Перевод с латинского Я. М. Воровского ...............................................................317
ЭТИКА. Перевод с латинского Н. А. Иванцова ....................................................359
Примечания
БЕНЕДИКТ СПИНОЗА
Избранные произведения
Том I
Редактор В. Покровская
Оформление и художественная редакции
художника Н. Симагина
Технический редактор М. Пиотрович
Ответственные корректоры М. Новицкая и Н. Кабанова
Сдано в набор 20 июня 1956 г.
Подписано в печать 11 марта 1957 г.
Формат 84 Х 1081/32
Физ. печ. л. 22 3/4
Условн. печ. л. 37, 31
Учетно-изд. л. 38, 82
Тираж 30000 экз.
Заказ № 197
Цена 9 руб. 60 к.
Государственное издательство
политической литературы
Москва, В-71, Б Калужская, 15
Министерство культуры СССР.
Главное управление
полиграфической промышленности.
2 я типография Печатный Двор
им. А.М. Горького
Ленинград, Гатчинская, 26,
Document Outline
КРАТКИЙ ТРАКТАТ
О БОГЕ, ЧЕЛОВЕКЕ
И ЕГО СЧАСТЬЕ 1
КРАТКИЙ ТРАКТАТ
О БОГЕ, ЧЕЛОВЕКЕ И ЕГО СЧАСТЬЕ
ОСНОВЫ
ФИЛОСОФИИ ДЕКАРТА,
ДОКАЗАННЫЕ
ГЕОМЕТРИЧЕСКИМ
СПОСОБОМ 1
ПРИЛОЖЕНИЕ,
СОДЕРЖАЩЕЕ
МЕТАФИЗИЧЕСКИЕ
МЫСЛИ,
ТРАКТАТ ОБ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИИ РАЗУМА
ПРИМЕЧАНИЯ
Последние комментарии
22 часов 36 минут назад
1 день 6 часов назад
1 день 21 часов назад
2 дней 1 час назад
2 дней 1 час назад
2 дней 1 час назад