Стихия страсти [Сьюзен Джонсон] (fb2) читать постранично, страница - 79


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

улыбнулся. — Я испытываю сильную потребность в том, чтобы увидеть мир, и Джо подталкивает меня к этому.

— Макфи отлично справляется со своей работой, а в мире все еще достаточно дураков, которые делают себе имя при помощи оружия. — Хэзард улыбнулся. — Наслаждайся своими путешествиями…

Два года спустя в маленькой деревушке к северу от Киото у Джо и Флинна родился сын, поэтому им пришлось остаться в Японии, до тех пор пока мальчик не подрастет, чтобы путешествовать. Флинн учился в школе Кендо, где обучался его отец, и в процессе совершенствования навыков самурая обрел глубокое душевное спокойствие. В течение нескольких лет небольшая семья колесила по всему миру, изредка встречаясь с Браддок-Блэками или с Люси, а иногда возвращаясь на фисольскую виллу, когда им хотелось побыть дома. Они в полной мере наслаждались счастьем совместной жизни.

Любовь Джо и Флинна крепла с каждым годом, их счастье и взаимное чувство питало их души.

— Я на самом деле рада, что ты приехал в тот день на званый обед Стюарта Уорнера, — иногда говорила Джо, которой временами становилось страшно от осознания того, что судьбами повелевает случай и что они могли бы не встретиться.

— Я бы все равно нашел тебя, где бы ты ни была, — всегда отвечал ей Флинн с твердой уверенностью и убедительностью в голосе, который сразу же успокаивал ее. — Наши души обязательно где-нибудь встретились бы. Даже если бы мы ничего для этого не делали.

Примечания

1

Сассенаки — ирландское и шотландское пренебрежительное прозвище англичан. — Примеч. пер.

(обратно)

2

Кэндо — японское искусство владения мечом. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

3

Буддийская секта дзен (в Японии), проповедующая созерцание и интуицию как основу прозрения.

(обратно)