Стимфалийские птицы [Агата Кристи] (fb2) читать постранично, страница - 2
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
2
В тот же вечер после обеда Гарольд увидел и Элси. На ней было прелестное тускло-розовое платье. И веки тоже розовые — и припухшие — она явно плакала. — Я выяснила, кто такие эти ваши гарпии[2], мистер Уоринг, — без обиняков начала миссис Райс. — По словам портье, они польки и вроде бы из очень хорошей семьи. Гарольд бросил взгляд в другой конец зала, где сидели упомянутые дамы. — Те две дамы, с крашенными хной волосами? — с интересом спросила Элси. — Они и вправду выглядят зловеще — даже не знаю почему. — Вот и мне так кажется, — торжествующе заявил Гарольд. — По-моему, оба вы несете чушь, — засмеялась миссис Райс. — Разве можно с первого взгляда определить, что представляет собой тот или иной человек? Элси тоже рассмеялась и сказала: — Наверное, нельзя. И все равно они очень похожи на стервятников! — Выклевывающих глаза мертвецам! — добавил Гарольд. — Бога ради, прекратите, — побледнела Элси. — Простите, — поспешил извиниться Гарольд. — Так или иначе, нам они вряд ли перейдут дорогу, — с улыбкой сказала миссис Райс. — Нам же нечего скрывать! — добавила Элси. — А как насчет мистера Уоринга? — подмигнула миссис Райс. Гарольд расхохотался, запрокинув голову. — Никаких секретов у меня нет, — заверил он. — Моя жизнь — открытая книга. До чего глупо поступают те, кто сворачивает с прямого пути, мелькнула у него мысль. Главное — чтобы твоя совесть была чиста. И тогда можно смело смотреть жизни в глаза и посылать к черту любого, кто пытается тебе помешать! Он вдруг почувствовал себя сильным и готовым ко всему, хозяином собственной судьбы.3
Как и многие англичане, Гарольд Уоринг не отличался лингвистическими способностями. По-французски он объяснялся с грехом пополам и с явно британскими интонациями, а о немецком или каком-нибудь итальянском и вовсе не имел ни малейшего представления. До этой поездки у него не возникало никаких языковых проблем. В большинстве европейских гостиниц обслуга понимала по-английски, и незачем было утруждать себя запоминанием всякой ерунды. Но в этой глухомани, где все говорили на каком-то герцословацком диалекте и даже портье мог изъясняться только по-немецки, Гарольду сплошь и рядом приходилось прибегать к помощи своих приятельниц. Миссис Райс, настоящий полиглот, даже знала кое-что по-герцословацки. Гарольд чувствовал себя очень неловко и твердо решил заняться немецким. Оставалось только купить учебники и каждый день выкраивать час-другой на занятия. Утро было чудесным и, написав пару писем, Гарольд решил пройтись перед ленчем, до которого оставался еще целый час. Он спустился к озеру, а оттуда свернул в сосновый бор. Минут через пять он услышал звук, который ни с чем нельзя было спутать. Где-то невдалеке отчаянно рыдала женщина. Гарольд замер, потом пошел на звук. И увидел… Элси Клейтон. Она сидела на поваленном дереве, закрыв лицо руками, и плечи ее сотрясались от плача. Поколебавшись, Гарольд подошел ближе и мягко окликнул: — Миссис Клейтон… Элси? Вздрогнув, она обернулась. — Я могу вам чем-нибудь помочь? — спросил он, присаживаясь рядом. — Хоть чем-нибудь? — Нет… Нет… — покачала она головой. — Спасибо, вы очень добры, но помочь мне никто не может. — Это имеет какое-то отношение к… к вашему мужу? — рискнул спросить Гарольд. Элси кивнула, вытерла слезы и достала пудреницу. Дрожащим голосом она сказала: — Мама так переживает, когда видит, что я расстроена. Я не хотела ее волновать, вот и пошла сюда, чтобы выплакаться. Я знаю, это смешно, слезами горю не поможешь. Но иногда жизнь кажется просто невыносимой. — Мне очень жаль, — беспомощно промямлил Гарольд. Она с благодарностью взглянула на него и поспешно сказала: — Я сама во всем виновата. За Филипа я вышла по собственной воле, поэтому в том, что все так обернулось, я могу винить только себя. — Вам- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Последние комментарии
1 день 12 часов назад
1 день 12 часов назад
1 день 13 часов назад
2 дней 51 минут назад
2 дней 1 час назад
2 дней 1 час назад