Ящик Пандоры [Мэри Шелдон] (fb2) читать постранично, страница - 97


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

уверен, что хочешь ехать?

Ему было до меня рукой подать, но он сделал всего полшага. Я видела, как заходили мускулы у него на руке. В лицо ему я не смотрела.

— А ты что предлагаешь?

— Вернуться в Палм-Спрингс.

И тут я решительно подняла на него глаза. Он улыбался. Это была какая-то замедленная, тонкая, но очень напряженная улыбка. Такое лицо бывало иногда у Троя.

— Значит, ты велишь мне остаться?

— Да. Именно.

— Ну, Пандора, — сказал он, — я останусь только при одном условии.

Голос его задрожал. Я знала, что он сейчас скажет. Это неизбежно.

Его руки легли мне на плечи. Сквозь блузку я чувствовала их тепло.

Я словно лишилась рассудка, который взял и отлетел от меня. Он летал вокруг, и внезапно я увидела все. Все, что случилось за эти два года, было как открытая книга, как сборник сказок: я, Трой, Лори, папа, Джон Брэдшоу, Гари. Я видела нас всех, выделывающих свои маленькие па, изо всех сил строящих свою маленькую жизнь. Такие крохотные, такие хрупкие — драгоценные безделушки, не имеющие никакого значения.

Я подумала о ящике Пандоры, который мне всю жизнь не давал покоя. Она выпустила все несчастья мира, она все разрушила и думала, что ящик пуст. Но в мифе сказано, что там кое-что осталось. На самом дне лежал еще один летучий дух. Надежда.

Я вдруг поймала себя на том, что не свожу с Гари глаз. Меня поразило, каких идеальных пропорций у него лицо — от носа до подбородка, ото лба до глаз. Как странно, что я раньше никогда этого не замечала.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Парчизи — настольная игра на крестообразной доске для четверых человек, напоминающая игру в кости. — Здесь и далее прим. переводчика.

(обратно)

2

Ла Бреа — расположенные в центре Лос-Анджелеса скопления застывшей смолы, где сохранилось множество окаменелостей, а также останки доисторических животных.

(обратно)

3

Энди-Пэнди — персонаж одноименного американского мультсериала (1950–1957), малыш, едва начавший ходить.

(обратно)

4

«Кути» — конструктор для маленьких детей из сборных куколок.

(обратно)

5

«Кул Уип» — товарный знак взбитых сливок в баллончике, принадлежит компании «Филип Моррис».

(обратно)

6

Басби Беркли (1895–1976) — хореограф и режиссер киномюзиклов.

(обратно)

7

«Антология Спун Ривер» — сборник стихотворений Эдгара Ли Мастерса (1869–1950). Стихи написаны в виде эпитафий на могилах; в этих стихах усопшие граждане маленького городка сами рассказывают о себе.

(обратно)

8

Олив Ойл — подружка моряка Попая из мультсериала и кинофильмов «Морячок Попай».

(обратно)

9

Маттерхорн — гора в Швейцарии и название аттракциона в Диснейленде.

(обратно)

10

Флинстоуны и Джетсоны — персонажи мультсериалов о семействах каменного века.

(обратно)

11

Здесь — грандиозное поместье главного героя «Гражданина Кейна».

(обратно)