Флорис. «Красавица из Луизианы» [Жаклин Монсиньи] (fb2) читать постранично, страница - 174


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Черными и серыми мушкетеры назывались в зависимости от цвета попон их лошадей.

(обратно)

2

Ратафия — ликер, вошедший в моду в эпоху Людовика XV.

(обратно)

3

Церковь Сен-Дени в Париже служила усыпальницей французских королей.

(обратно)

4

Трюфели — здесь: грибы.

(обратно)

5

Гипокрас — сладкое вино с корицей.

(обратно)

6

Эгрет — султан из перьев.

(обратно)

7

Локоть — мера длины, около 120 см.

(обратно)

8

Сабо — деревянные башмаки с загнутыми кверху носами.

(обратно)

9

— Что там за шум, Бамбертон?

— Вернулись наши разведчики, милорд.

— Узнали они что-нибудь интересное?

— Они взяли в плен одного человека, милорд…

— Отлично! Посадить его в карцер, под замок! Это развяжет ему язык!

— Видите ли, милорд… это женщина, милорд!

— О! Хорошенькая?

— Не знаю, милорд.

— Приведите сюда эту шпионку немедленно! Я сам допрошу ее, лично!

— Как вам будет угодно, милорд (англ.).

(обратно)

10

— Обезьяна! Обезьяна! (англ.)

(обратно)

11

— Нет! Нет! Мисс! (англ.)

(обратно)

12

— Какой скандал, Боже мой! (англ.)

(обратно)

13

— Ах, нет! Нет! Милорд, это дьявол! (англ.)

(обратно)

14

— Она что-то знает, милорд.

— Мы должны узнать, где эти проклятые французы спрятали свои батарей!

— Надо заставить ее говорить!

— Мы это из нее выбьем!

— Фу! Полковник Бамбертон, с помощью ласки у хорошенькой девушки можно выведать все. Я сам этим займусь.

— Желаю вам удачи, милорд, и надеюсь, вы добьетесь успеха. (англ.)

(обратно)

15

Так французы называли английских солдат.

(обратно)

16

— Чертова француженка! (англ.)

(обратно)

17

Проклятые француженки! (англ.)

(обратно)

18

Туаза — старинная французская мера длины, около 2 метров.

(обратно)

19

— Смотрите, там подают сигналы!

— Шпионы на колокольне! (англ.)

(обратно)

20

— Отворите дверь!

— Вы окружены! (англ.)

(обратно)

21

— Они исчезли, полковник!

— Чертовы французы! Обыскать колокольню! (англ.)

(обратно)

22

«Боже мой!» (англ.)

(обратно)

23

— Черт побери! Пожар в конюшне!

(обратно)

24

— Это они! Это они! (англ.)

(обратно)

25

— Помогите! Помогите!

(обратно)

26

— Огонь в сарае!

— Пороховой погреб сейчас взорвется!

— Бежим! Подальше от него! (англ.)

(обратно)

27

— За ними! За ними! (англ.)

(обратно)

28

— Их четверо! Они уходят! Девушка! Девушка! (англ.)

(обратно)

29

— Боже мой! Боже мой! (англ.)

(обратно)

30

— Черт побери! Проклятые французы! (англ.)

(обратно)

31

— Французы контратакуют!

— У нас нет больше боеприпасов!

— Они нас окружают!

— Ловушка! (англ.)

(обратно)

32

— Отступаем! Отступаем! (англ.)

(обратно)