Обманы [Джудит Майкл] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

увидев ее удивленный взгляд, добавил: — Вы будете в восхищении от этой вещи, но тут же положите ее на место, как только узнаете цену. Пожалуйста, примите ее от меня в подарок. Вы делали покупки для ваших детей. А это вам.

Она улыбнулась так красиво, что мистер Су вспомнил о своей прошедшей молодости. Он поклонился и открыл дверь. Сестры поблагодарили его. А он смотрел им вслед, пока они не исчезли за поворотом узкой, извивающейся улочки.

— Как нам теперь добраться до гостиницы? — спросила Стефания. Она несла бронзовую лампу, а Сабрина — шахматы, поскольку они не доверили эти вещи компании поморским перевозкам.

— Представления не имею, — искренне ответила Сабрина. — Мне казалось, что я запомнила дорогу. Но эти улицы хуже, чем лабиринт в Тревестоне. Давай у кого-нибудь спросим.

В этот момент Стефания вытащила из коробочки резную вещицу из слоновой кости, подаренную мистером Су.

— Ты когда-нибудь видела что-нибудь подобное? Сабрина передала ей шахматы и остановилась, чтобы рассмотреть изящную вещицу, представляющую собой десятки маленьких, удивительно тонко обработанных фигурок, заключенных в кубик. Одна из фигур передвинулась под ее пальцем.

— Они разделяются! — воскликнула она.

— Я боюсь даже пробовать, — сказала Стефания. Потом я никогда не соберу их вместе. Но разве это не прелестно? Дамы при дворе. Все переплетены.

— Какой умница этот мистер Су. Он сказал, что мы две как одно лицо. Послушай, куда мы идем? Возле них остановился велосипедист.

— Могу ли я чем-либо помочь вам? — спросил он на правильном английском.

— Мы потеряли «Хипинг-отель», — пожаловалась Сабрина.

— Потеряли? А, вы потеряли дорогу к нему. Это действительно сложно. Если вы пойдете за мной, я доведу вас до Восточной улицы Нан-Чинь.

— Что? Все в Китае говорят по-английски? — поинтересовалась Стефания.

— Мы учим его в школе, — небрежно ответил он и медленно поехал вперед.

— Ты ничего не купила для Гарта, — сказала Сабрина.

— Наверное, куплю. Знаешь, скажу тебе, я не чувствую, что должна с ним сейчас быть особенно щедрой и доброй. А потом, у нас впереди еще целая неделя. О!..

— Ты что! Всего одна неделя. Так мало времени. Сейчас две недели кажутся вечностью. Я становлюсь жадной. Я хочу…

— Сабрина, тебе когда-нибудь хотелось исчезнуть?

— Я хочу этого почти каждый день. Но как бы мне ни хотелось, я всегда остаюсь сама собой. От себя никуда не деться, где бы ты ни была.

— Да, это как раз то, что я имею в виду. Ты всегда понимала меня.

Велосипедист оглянулся и, убедившись, что дамы следуют за ним, повернул за угол.

— Может быть, Китай — самая дальняя точка, куда мы можем убежать, — сказала Сабрина.

— Тогда, может быть, я останусь, — легко ответила Стефания. — И действительно исчезну. По крайней мере, на время. Нет больше Стефании Андерсен. Я скажу мистеру Су, что я леди Лонгворт, которая решила остаться еще на несколько недель, а поскольку ты его лучший покупатель, он будет счастлив, помочь мне. При условии, что ты ничего не имеешь против моего появления под своим именем.

— Конечно, нет. Но раз ты решила побыть мной, я буду тебе благодарна, если ты поедешь в Лондон и решишь мои проблемы.

— Только в том случае, если ты поедешь в Эванстон и разберешься с моими. Они засмеялись.

— Отличная была бы шутка, не правда ли? — сказала Сабрина. Велосипедист обернулся к ним еще раз и сказал:

— Вот и Восточная улица Нан-Чинь.

Прежде чем они успели сказать слова благодарности, он исчез. Стефания шла медленно, рассеянно глядя на витрины магазинчиков.

— Это было бы как в сказке, — сказала она. — Пожить твоей прекрасной жизнью. Единственная сложность в том, что придется отгонять от себя твоего бразильского миллионера.

Сабрина посмотрела на нее:

— А я должна буду бегать от твоего мужа.

— О нет, нет. Тебе не придется этого делать. Гарт большей частью спит в своем кабинете. Мы не занимались любовью уже… долгое время. Ты не пострадаешь.

Они замолчали, подойдя к книжкой лавке, а потом направились к магазину искусственных цветов. Стефания помедлила, разглядывая бутоны и листья из цветной ткани и бумаги.

— Ты полагаешь, можно так уехать? Держу пари, мы смогли бы. Не надолго, конечно. Но…

Сабрина посмотрела ей в глаза, в которых отражались причудливые розовые цветы, и кивнула.

— Возможно. На несколько дней. — Она засмеялась. — Помнишь в Афинах, когда ты…

— Мы могли бы посмотреть на себя со стороны, из другой жизни, и выяснить, что же нам хочется сделать… Ну, я хочу сказать, я бы выяснила это для себя. Ты-то всегда точно знаешь, что тебе нужно…

— Не всегда точно. И ты это прекрасно понимаешь.

— Ну ладно, тогда каждая из нас получит возможность подумать о…

— Ах, вот и вы! — Экскурсовод, выводя группу из ближайшего магазина, начал распекать их за исчезновение.

— Продолжим разговор попозже, — предложила Стефания сестре, когда они шли в гостиницу обедать и смотреть четырехчасовое акробатическое представление.

Но возможность