Легенда [Дэвид Линн Гоулмон] (fb2) читать постранично, страница - 138


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

погибших.

— Дальше вы знаете. Его друг Альберт Эйнштейн выделил десять своих лучших и доверенных помощников, и Ферми, в свою очередь, послал с ними в экспедицию нескольких своих ученых. К сожалению, многих он уже так и не увидел, а те, кто вернулся, прожили не более трех месяцев, за исключением профессора Фримена в Аризоне. Правда, гений Ферми взял свое, и он добился результата в тот самый месяц, когда почти вся экспедиция погибла. Образцы руды из Эльдорадо на многие годы оказались позабыты, но недавно командующий корпусом инженерных войск обнаружил эти файлы в архиве и поделился информацией с несколькими друзьями, включая моего советника по национальной безопасности и бывшего госсекретаря. Они вместе решили воспользоваться таким случаем и наложить лапу на столь грозное оружие. Им нужно было некое событие, которое вознесло бы госсекретаря в этот кабинет, а его соратники получили бы в награду соответствующие посты.

Президент взглянул на все еще сердитого Найлза.

— Так что ваша отставка не принимается, мистер Комптон, вы представляете слишком большую ценность для американского народа. Мы не можем позволить себе потерять вас.

Найлз опустил голову и вздохнул.

— Хорошо, — едва слышно сказал он. — Я остаюсь.

Тотчас же Элис чуть сжала его руку, а сенатор одобрительно кивнул.

Президент присел — он выглядел усталым после всего, что свалилось на него.

— Теперь вы, майор Коллинз. Как я понимаю, вы решили повысить в звании своих людей, которые отличились? Причем не дожидаясь официального разрешения?

Коллинз ухмыльнулся.

— Так точно, сэр. Они оба здесь. — Он кивнул Вирджинии, и она, открыв дверь, впустила в конференц-зал лейтенанта Уильяма Менденхолла с шевронами сержанта на рукаве форменной рубашки и лейтенанта Джейсона Райана в гавайке и бермудах. Оба стали по стойке «смирно».

— Ну что, рады вернуться домой, мистер Райан? Вас просят оставить в «Дельте», и вас просят направить на проект «Протей». Значит, с полетами вы покончили?

Райан посмотрел на Коллинза.

— Думаю, сэр, майор знал, что «Протей» меня доконает.

— Мистер президент, — заговорил Коллинз. — Я прошу вас утвердить в офицерском звании Уильяма Менденхолла, а также лейтенанта Райана.

Президент поднялся и пожал руки обоим в знак согласия.

— А вы, вероятно, пригрозили бы уйти в отставку, майор, если бы я не согласился? — улыбаясь, спросил он Коллинза.

— Кто? Я? Ну что вы, мистер президент, я вообще-то метил на место Найлза, пока вы не отговорили его уходить.

Президент рассмеялся и подвинул к Найлзу два небольших футляра.

— Мистер Комптон. Это ваше право как директора ОЧП.

Найлз молча и торжественно просто отправил по столу один футляр Коллинзу, а другой — Эверетту.

— Майор Коллинз, вам присваивается звание подполковника с соответствующим повышением жалованья, но ежемесячно из него будет вычитаться сто долларов, согласно иску, поданному отставным старшиной Дженксом, обвиняющим вас в уничтожении имущества флота Соединенных Штатов, в частности экспериментального речного катера «Тичер». Капитан-лейтенант Эверетт, вам присваивается звание капитана третьего ранга, с соответствующим званию окладом, из которого также будут вычитаться в пользу флота сто долларов, согласно вышеупомянутому иску.

Карл и Джек молча переглянулись.

— А теперь, — продолжал за Найлза президент, — вы оба вылетаете в Лос-Анджелес, чтобы принести официальные извинения старшине Арчибальду Дженксу. Насколько я знаю, он с нетерпением ждет вас. Вы свободны.

Коллинз и Эверетт, совершенно обалдевшие от такого поворота событий, тем не менее четко отдали честь и вышли из конференц-зала.

Едва двери за ними закрылись, как жизнь в ОЧП вошла в привычную колею, о чем свидетельствовал горячий спор между Найлзом и президентом, который повторялся регулярно раз в год.

— Нам нужно обсудить бюджет ОЧП на будущий год, Найлз. Ваши расходы и запросы слишком велики. Между прочим, следующий президент может оказаться не таким щедрым, как я.

1

Сиу — союз нескольких индейских племен: команчей, ассинибойнов, чейенов и др. ( Здесь и далее прим. перев.)

(обратно)

2

Teacher — учитель ( англ.).

(обратно)

3

«Блэкхоук» и «Сихоук» — вертолеты военно-морского флота США.

(обратно)

4

НУРС — неуправляемый реактивный снаряд.

(обратно)

5

SEAL — название спецназа ВМФ США, представляет собой аббревиатуру от Sea, Air, Land (море, воздух, земля), также переводится как «тюлень» или «котик» — seal ( англ.).

(обратно)