Приключения Аввакума Захова [Андрей Гуляшки] (fb2) читать постранично, страница - 254


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

музыка». Краткий сон.


1

Бай (болг.) — почтительное обращение к старшему по возрасту мужчине. — Здесь и далее примечания переводчиков.

(обратно)

2

Баница (болг) — вид слоеного пирога, обычно с брынзой

(обратно)

3

Помаки — болгары-магометане, живущие в Родопских горах.

(обратно)

4

«Так проходит земная слава» (лат.)

(обратно)

5

В сражении на р. Ахелой войска болгарского царя Симеона 20 августа 917 года разгромили византийцев

(обратно)

6

ламия — в болгарском народном творчестве сказочное существо с собачьей головой и змеиным хвостом

(обратно)

7

В сентябре 1923 года в Болгарии вспыхнуло первое в мире антифашистское восстание.

(обратно)

8

Стихи Шелли. Несколько месяцев спустя после этих событий я перевел их, но мой перевод так же далек по красоте от оригинала, как наша Земля, например, от лучезарной Утренней звезды. Я ведь всего-навсего ветеринарный врач и с поэзией ничего общего не имею Вот он, мой перевод:

Сквозь сон я грезил о тебе

Среди глубокой ночи.

Когда чуть веял ветерок

И звезд сияли очи.

9

Сукман — сшринное женское крес!ьянское платье без рукавов из шерстяной ткани.

10

Кебапчета — национальное болгарское блюдо — продолговатые котлетки из рубленого мяса, запеченные на угольях, с острой приправой

11

Читалишта — традиционные общественно-просветительные очаги в Болгарии, ведущие свое начало со времен национально-освободительный борьбы против турецкого ига.

12

Бай Гамю — персонаж из одноименной книги Алеко Константинова, олицетворение

13

Чешма — облицованный камнем источник

(обратно)