Ты плоть, ты кровь моя [Джон Харви] (fb2) читать постранично, страница - 126


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

музыкальный инструмент наподобие лютни.

(обратно)

21

Ар-эс-си – Королевская шекспировская труппа – труппа Королевского шекспировского театра в г. Стратфорд-он-Эйвон.

(обратно)

22

Британский совет – правительственная организация по развитию культурных связей с зарубежными странами. Создан в 1934 г.

(обратно)

23

«Эммердейл» – мыльная опера на британском телевидении; идет с 1972 г.

(обратно)

24

Раунд-Хаус – культурный центр в Лондоне, в районе Хампстед; в нем размещены библиотека, театральный зал, кинотеатр и картинная галерея.

(обратно)

25

Бой Джордж (настоящее имя Джордж О'Дауд; р. 1961) – английский поп-музыкант, известный своими экстравагантными костюмами, вызывающим гримом, а также женоподобной внешностью и манерами.

(обратно)

26

Кеннет Уильямс (1926–1988) – английский комический актер.

(обратно)

27

Имеется в виду третий класс средней школы – в Англии дети сначала посещают начальную школу (с 5 до 11 лет; шесть классов), затем среднюю – с 11 до 16–18 лет (в зависимости от наклонностей и специализации в выпускном, шестом, классе учатся два, иногда даже три года – это называется «младший шестой» и «старший шестой»). Соответственно Робу и Линде в третьем классе было по 14–15 лет.

(обратно)

28

Эйнджел (англ. Angel) – ангел.

(обратно)

29

Джимми Дьюрант (1893–1980) – американский комедиограф, композитор, актер и певец.

(обратно)

30

Грей, Томас (1716–1771) – английский поэт, представитель сентиментализма.

(обратно)

31

Колонна Нельсона – памятник адмиралу Нельсону на Трафальгарской площади в Лондоне – 44-метровая колонна с 5-метровой фигурой адмирала наверху. Установлена в 1839–1842 гг.

(обратно)

32

«Синьер Рэмблерз» (букв.: «Старики бродяги») – клуб пожилых любителей пеших походов.

(обратно)

33

КЭТЧИМ (от англ. catch him – поймай его) – компьютерная система, помогающая вычислить преступника на основании анализа имеющейся информации о прежних преступлениях аналогичного характера.

(обратно)

34

Осужденные категории С имеют более мягкие условия содержания и некоторые послабления.

(обратно)

35

Чарлз Старквезер и Кэрил Фулгейт (Фьюгейт) – реальные лица, парочка серийных убийц, терроризировавшая ряд штатов США в конце 50-х гг. XX в. Убили 11 человек; Старквезер в 1959 г. был приговорен к смертной казни, Фулгейт получила пожизненное заключение.

(обратно)

36

Джеймс Дин (1931–1955) – американский актер театра и кино. Известен по фильмам «К востоку от рая», «Гигант», «Бунтовщик без идеала» и др.

(обратно)

37

Монтгомери Клифт (1920–1966) – американский киноактер. Фильмы «Место под солнцем», «Молодые львы», «Внезапно прошлым летом», «Нюрнбергский процесс», «Неприкаянные», «Шпион» и др.

(обратно)

38

«Евростар» – скоростные поезда в Великобритании; «Ти-Джи-Ви» (фр. Train de Grande Vitesse – высокоскоростной поезд) – такая же скоростная железнодорожная сеть во Франции.

(обратно)

39

Барристер – в Великобритании адвокат, имеющий право выступать в высших судах, член одного из так называемых «Судебных иннов», профессиональных корпораций юристов.

(обратно)

40

Анита Шрив (р. 1946) – американская писательница, автор «женских» романов – «Дрейфуя мимо острова», «Рай рядом», «Странные приступы страсти», «Где или когда», «Жена пилота», «Доступность» и др.

(обратно)

41

Суд магистратов – в Великобритании суд низшей инстанции (ныне заменил мировой суд), рассматривает дела о мелких преступлениях, решает вопросы о мере пресечения для задержанных.

(обратно)

42

Коронный суд – более высокая судебная инстанция, рассматривает серьезные дела с участием присяжных.

(обратно)