Исповедь «неполноценного» человека [Осаму Дадзай] (fb2) читать постранично, страница - 34


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

настилаются полы в японском доме.

(обратно)

17

Гэта - деревянные сандалии с ремешком для большого пальца.

(обратно)

18

О-сируко - сладкое блюдо из фасоли и рисовых клецок, подается на десерт.

(обратно)

19

Кюсю - самый южный из четырех крупных островов Японского архипелага.

(обратно)

20

Здесь стихи даны в переводе с японского.

(обратно)

21

Псевдоним, придуманный героем по звучанию означает "Выживший самоубийца".

(обратно)

22

Стихи Омара Хайяма в переводе И. Тхоржевского. (В книге: Георгий Гулиа "Сказание об Омаре Хайяме", Москва, 1976)

(обратно)

23

Встречавшееся ранее имя Ё-чян - уменьшительно-ласкательная форма имени Ёсико.

(обратно)

24

У японцев есть поговорка: "Луну затмевают облака, цветы сдуваются ветром".

(обратно)

25

Игра слов, основанная на слоговом характере японского письма: "преступление" - цуми, "мед" - мицу.

(обратно)