Наследники ночи. Смертельная схватка [Ульрике Швайкерт] (fb2) читать постранично, страница - 212


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

разбирался в анатомии человека. Так под подозрение современных следователей попал Роберт Ман, смотритель расположенного в Уайтчепеле морга. Места убийств группировались вокруг его родного дома и места работы, ведь в этом случае тела жертв оказывались на его же секционном столе! Роберт Ман болел туберкулезом, от которого впоследствии и скончался. Действительно ли он был Джеком Потрошителем, точно никто не знает, однако мне эта версия кажется вполне правдоподобной.



БЛАГОДАРНОСТИ


Со слезами на глазах я заканчиваю эту книгу. Наследники выросли. Их обучение закончилось. Мне, как и юным вампирам, тяжело прощаться с академией. Я замечательно провела время, работая над серией романов о наследниках ночи, и очень привязалась к ее героям. Но теперь они начинают жизнь взрослых вампиров, а мне пора подводить итоги.

Благодарю директора издательства Юргена Вейденбаха, руководителя проекта Сюзанну Кребс и редактора Катрин Кюнцель за прекрасный, захватывающий период творчества, посвященный наследникам ночи. Огромное спасибо моему агенту Томасу Монтассеру и его жене Мариам, которые не только любят моих вампиров так же, как и я, но еще и избавляют меня от всего, что могло бы похитить время, предназначенное для творчества.

Моя подруга Ханна и мой муж Петер Шпееманн сопровождали меня во время исследовательской поездки в Лондон и помогали собирать материал для написания романа. Также мой муж, как всегда, был моим техническим помощником.

Сердечно благодарю экскурсоводов, проводивших увлекательные «Прогулки по Лондону», за то, что они рассказали мне множество смешных историй из жизни города и терпеливо позволяли донимать их расспросами.


Примечания

1

 Историческая провинция на юге Ирландии. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

(обратно)

2

 Все слова в тексте, помеченные значком *, объясняются в приложении.

(обратно)

3

 Здание в Лондоне, расположенное в историческом районе Темпл и когда-то принадлежавшее монастырю тамплиеров. Само слово «temple» переводится с английского как «храм».

(обратно)

4

 Древнее каменное культовое сооружение в виде кургана, расположенное на территории Ирландии.

(обратно)

5

 Деревня в графстве Миддлсекс, которая с 1196 по 1783 г. являлась официальным местом проведения казней лондонских осужденных.

(обратно)

6

 Перевод С. Маршака.

(обратно)

7

 Перевод В. Левика.

(обратно)

8

 Перевод В. Я. Брюсова. {Примеч. ред.)

(обратно)

9

 Перевод стихотворения Б. Пастернака.

(обратно)

10

 Сковородка (англ.).

(обратно)

11

От англ. petticoat — нижняя юбка.

(обратно)

12

Десять колоколов {англ.).

(обратно)

13

Отрывок из романа Брэма Стокера «Дракула» в переводе Н. Сандровой и А. Хохрева.

(обратно)