Услужливый человек [Джером Клапка Джером] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

как вдруг румяный господин, сидевший на противоположной скамейке, крикнул зычным голосом:

— Эй, кондуктор, вы надули этих барышень на четыре пенса.

— Как это я их надул на четыре пенса? — ответил возмущенный кондуктор с верхней ступеньки лестницы; — билеты по два пенса.

— Два да два не будет восемь, — пылко возразил румяный джентльмен. — Сколько вы дали ему, милая? — спросил он, обращаясь к первой девице.

— Я дала ему шесть пенсов, — ответила она, заглянув в кошелек. — А потом я тебе дала четыре пенса, помнишь? — прибавила она, обращаясь в подруге.

— Дорогая, выходит двухпенсовая поездка, — вставил невзрачный на вид человек с задней скамейки.

— Не может быть, милочка, — ответила вторая девица. — Ведь это я тебе с самого начала должна была шесть пенсов.

— Но я всё-таки дала их тебе, — настаивала первая.

— Вы дали мне шиллинг, — сказал вернувшийся кондуктор, с обличительным видом направляя указательный палец на старшую девицу.

Та кивнула головой.

— А я дал вам сдачи шестипенсовик и два пенни, так ведь?

Она признала это.

— А ей, — он указал на девицу помоложе, — я дал четыре пенса, верно?

— Которые я, помнишь, отдала тебе, милая, — заметила младшая девица.

— Пусть меня повесят, если это не меня надули на четыре пенса, — воскликнул кондуктор.

— Но ведь другая барышня вам дала шесть пенсов, — сказал румяный джентльмен.

— Которые я отдал ей, — ответил кондуктор, опять направляя обличительный палец па старшую девицу. — Можете хоть обыскать мою сумку, коли желаете. Нет у меня больше ни одного проклятого шестипенсовика.

К этому времени все уже забыли, что они сделали, и противоречили самим себе и друг другу. Румяный господин взял на себя разъяснить и поправить всё дело, и результат был тот, что не успели мы доехать до Пиккадилли, как трое пассажиров уже пригрозили кондуктору, что подадут на него жалобу за непристойные речи; кондуктор позвал полицейского и велел записать фамилии и адреса обеих девиц, намереваясь взыскать с них четыре пенса (которые они всей душой желали оплатить, но румяный господин ни за что не позволял им этого); младшая девица пришла к убеждению, что старшая хотела надуть ее, а старшая плакала.

Румяный джентльмен и я продолжали путь до вокзала на Чаринг-Кроссе. У кассы оказалось, что мы направляемся в одну и ту же сторону, и мы поехали вместе. Всю дорогу он говорил о четырех пенсах.

У моей калитки он пожал мне руку и любезно выразил восхищение по поводу того, что мы близкие соседи. Что его влекло ко мне — я не мог понять, ибо он мне порядком надоел, и я всю дорогу, по мере сил и умения, обрывал его. Позже я узнал, что это одна из его особенностей: приходить в восторг от каждого человека, который не оскорбляет его явно.

Три дня спустя, он без доклада влетел в мой кабинет — он, видимо, смотрел на себя, как на моего закадычного друга — и попросил извинить его, ради Бога, что он не явился раньше; я с готовностью исполнил его просьбу.

— По дороге сюда я встретил почтальона, — продолжал он, вручая мне синий конверт. — Он дал мне это для вас.

Я увидел, что это был циркуляр водопроводной конторы об уплате денег.

— Надо протестовать против этого, — продолжал он. — Это за воду до 29 сентября. Они не имеют права требовать с вас эти деньги в июне.

Я ответил в том духе, что за воду надо платить, и что по-моему безразлично, платить ли в июле или в сентябре.

— Нет, — возразил он, — это принципиальный вопрос. С какой стати платить за воду, которую вы еще не получали? Какое они имеют право заставлять вас платить деньги, которые вы еще не должны?

Он говорил красноречиво, а я был так глуп, что слушал его. Через полчаса он убедил меня, что данный вопрос связан с неотъемлемыми правами человека, и что если я заплачу четырнадцать шиллингов и десять пенсов в июне, вместо сентября, я окажусь недостойным прав, завоеванных моими предками ценой кровавой борьбы.

Он мне сказал, что у водопроводного общества нет никакой почвы под ногами, и по его настоянию я тут же сел и написал директору общества оскорбительное письмо.

Секретарь ответил мне, что, в виду занятого мною положения, им придется рассматривать этот вопрос, как тяжебное дело, и высказал предположение, что мои поверенные не преминут взять на себя защиту моих интересов.

Когда я показал это письмо Попльтону, он пришел в восторг.

— Представьте всё это мне, — сказал он, засовывая письмо в карман. — Я уж проучу их.

Я предоставил все дело ему. В мое оправдание могу только сказать, что в это время я был поглощен писанием так называемой комической драмы, и весь здравый смысл, которым я еще обладал, вероятно, ушел в эту работу.

Решение мирового судьи несколько охладило мой пыл, но лишь воспламенило его рвение. «Мировые судьи», заявил он, «старые, ничего не понимающие тупицы. Это дело должно пойти на рассмотрение коронного судьи».

Коронный судья был добрый старичок. Он нашел, что в виду недостаточно ясной редакции