Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
понимаешь, что «реальная крутость» не в правдоподобности передачи реалий.
«Маринер» не смог найти Старый Марс. Но ты сможешь!
Просто переверни страницу…
Джордж Р.Р. МартинАвгуст, 2012.
Примечания
1
«channel» в английском языке — универсальный термин для каналов искусственного и естественного происхождения, в отличие от «canal».
(обратно)
2
Герберт Уэллс «Война миров», перевод — Михаил Зенкевич.
(обратно)
Последние комментарии
9 часов 16 минут назад
16 часов 25 минут назад
17 часов 32 минут назад
18 часов 38 минут назад
19 часов 19 секунд назад
19 часов 6 минут назад