Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Димплеби. — Я не могу видеть голодных крошек.
— Мистер Люцифер, — сказала Карлин, — я надеюсь, что не покажусь нам любопытной, но где вы получили этот шрам на вашем боку, который я заметила, когда вы сняли рубашку?
— А, это… — Люцифер покраснел настолько, что лицо его стало пунцовым. — Ну, это…
— Судя по положению, вероятно, операция на печени, не правда ли, мистер Люцифер?
— Вы можете назвать это и так, — ответил Люцифер.
— Тебе не следует смущать людей вопросами чисто личного характера, Карлин, — строго сказал Димплеби.
— Да, дорогой, — ответила Карлин. — Люцифер, я хотела бы спросить вас, почему такого приятного малого, как вы, выгнали с небес?
— Ну, я… — Люцифер тяжело вздохнул.
— Это было сделано потому, что вы совершили нечто приятное, не правда ли?
— Ну, по правде говоря, я всегда думал, что это несправедливо, — выпалил Люцифер. — Мне было жаль бедных людей, поселившихся добровольно в сырых пещерах…
— Итак, вы принесли им огонь, — сказала Карлин, — и поэтому вас назвали Люцифером, или «несущим свет».
— Ты все перепутала, Карлин, — сказал Димплеби. — Свет людям принес Прометей. За это боги приковали его цепями к скале, и каждый день гриф терзал его печень, и каждую ночь рана зарастала снова…
— Но остался шрам, — нежно сказала Карлин.
Она страстно посмотрела на Люцифера. Тот сильно покраснел.
— Я теперь лучше унесусь отсюда, — сказал он.
— Но не раньше, чем мы разопьем это, — возразил Димплеби.
Он достал из ящика бутылку виски «Олд Кроу». Внутри нее на спине плавал Квилличек, сложив руки на животике и весело выдувая цепочку пузырей.
— Кажется, у меня где-то был еще резерв, — пробормотал Димплеби, роясь в баре.
— Люцифер, чем мы можем отблагодарить вас? — вздохнула Карлин, покачивая бутылку.
— Только тем, что будете считать все случившееся всего лишь шуткой, если, конечно, сможете, — ответил Люцифер.
— Надеюсь, что в один прекрасный день снова увижу вас в Аду.
— Я пью за это, — сказал Димплеби.
Он налил вино. Они чокнулись и, улыбаясь, выпили.
Последние комментарии
8 часов 33 минут назад
18 часов 52 минут назад
1 день 7 часов назад
1 день 14 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 16 часов назад