Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
обычаях.
Анимизм — миросозерцание, по которому все человекоподобное и все живое.
Психоз — ненормальное душевное состояние.
Неврастеник — человек с расстроенными нервами.
Этнография — наука, занимающаяся изучением народов.
Археология — наука, занимающаяся изучением исчезнувших народов по остаткам.
Автогипноз — самовнушение.
Комбинировать — обобщать.
Астральная тень — невидимая, воображаемая тень.
Травматические повреждения — раны, ушибы, переломы, вывихи.
Примечания
1
Составлен П. В. Шкуркиным и И. Г. Барановым в 1925 году на основании китайских источников и будет опубликован Обществом Изучения Маньч. Края в ближайшем будущем.
(обратно)
2
В 1908 году на побережье моря один раз кровавая месть была остановлена только благодаря энергичному вмешательству братьев Степановых. Чтобы спасти удэхейца Ян-гуя от смерти, автор настоящей статьи, пользующийся некоторой популярностью среди туземцев, должен был взять его с собою. Впоследствии Ян-гуй поселился в другом месте.
(обратно)
3
Камланить — от слова «кам», что значит на языке тюрко-татар — шаман.
(обратно)
4
В. М. Михайловский. Шаманство. Сравнительно этнографические очерки. Известия Общества Любителей Естествознания, Антропологии и Этнографии. Том XII. 1892 г., стр. 4.
(обратно)
Комментарии
1
в орфографии бумажного издания было здесь и далее по тексту — побережьи (прим. верстальщика).
(обратно)
2
в орфографии бумажного издания — крест на-крест (прим. верстальщика).
(обратно)
Последние комментарии
8 часов 19 минут назад
18 часов 39 минут назад
1 день 7 часов назад
1 день 14 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 16 часов назад